Notes with appreciation the efforts of UNOPS to publish detailed data on all projects under implementation, in full compliance with the standards of the International Aid Transparency Initiative, and in geo-coded format. |
отмечает с удовлетворением усилия ЮНОПС по публикации подробных данных обо всех проектах, находящихся в стадии осуществления, в полном соответствии со стандартами Международной инициативы в отношении транспарентности помощи и в геокодированном формате. |
Governments are requested to take required action in accordance with international conventions to detain an unsafe ship involved in alien smuggling and to report promptly to the flag State and to the Secretary-General of IMO all incidents concerning unsafe practices associated with alien smuggling which come to their attention. |
К правительствам обращена просьба принимать необходимые меры в соответствии с международными конвенциями для задержания небезопасных судов, занимающихся контрабандным провозом иностранцев, и оперативно сообщать государству флага и генеральному секретарю ИМО обо всех дошедших до их сведения инцидентах с использованием небезопасной практики, связанной с контрабандным провозом иностранцев. |
In consultation with the Director/Chief of Mission Support and Contingent Commanders, attempt to have disputes resolved at the lowest possible level locally and, in consultation with the Director/Chief of Mission Support, report to the Secretariat any dispute that cannot be resolved locally. |
На основе консультаций с директором/руководителем Отдела поддержки миссии и командующими контингентами стремится добиться урегулирования споров на местах, по возможности, на самом низовом уровне и на основе консультаций с директором/руководителем Отдела поддержки миссии сообщает Секретариату обо всех спорах, урегулирование которых на местах не представляется возможным. |
Look, I don't expect this to change the way that any of you guys feel about me, but I'd rather be an honest person with no friends than live one more day as a liar, so... |
Слушайте, я не жду, что вы измените своё мнение обо мне, но лучше быть честным изгоем, чем хоть один ещё день прожить вруном, так что... |
I used to tell you everything, but now, with so much going on, I forget. |
Раньше я обо всём рассказывала тебе А сейчас так много всего происходит и я забываю |
I'm concerned about you, Sunil... that with all of these intense feelings coming to the surface |
Санил, я беспокоюсь о вас, обо всех этих сильных чувствах, которые вылезают на поверхность. |
(m) To request the secretariat to include information on the Committee's jurisprudence web page regarding all discontinued cases, with a brief explanation on the reasons for the discontinuation. |
м) обратиться к секретариату с просьбой разместить на веб-странице, посвященной судебной практике Комитета, информацию обо всех делах, рассмотрение которых было прекращено, с кратким описанием причин. |
The final report on the nominations should be read in conjunction with volume 1 of the Technology and Economic Assessment Panel's May 2013 progress report, which in chapter 9 provides full details of all of the assessments conducted in 2013. |
Окончательный доклад о заявках необходимо читать совместно с томом 1 доклада Группы по техническому обзору и экономической оценке о ходе работы за май 2013 года, где в главе 9 приводится подробная информация обо всех оценках, проведенных в 2013 году. |
He provided the Committee with updates on all areas of the IAOC's work including internal oversight activities; internal control framework and accountability; enterprise risk management; financial statements and reporting; external audit; and the ethics function. |
Он представил Комитету обновленную информацию обо всех сферах работы НКРН, включая осуществление внутреннего надзора; систему внутреннего контроля и подотчетности; общеорганизационное управление рисками; финансовые отчеты и представление информации; внешний аудит; а также вопросы профессиональной этики. |
An exhaustive written file on a given procurement that includes decisions, description of actions and all other information related to the procurement with supporting documentation. |
Полное досье по конкретным закупкам, содержащее информацию обо всех решениях и действиях, а также любую другую информацию, имеющую отношение к закупкам, вместе с подтверждающей документацией. |
The OBD system shall be designed, constructed and installed on a vehicle in accordance with Annex 9A, so as to enable it to identify, record, and communicate the types of deterioration or malfunction specified in that Annex over the entire life of the vehicle. |
4.10.2 БД-систему проектируют, изготовляют и устанавливают на транспортном средстве в соответствии с приложением 9А в целях обеспечения возможности выявления, регистрации и оповещения обо всех видах износа или сбоях в работе, упомянутых в вышеупомянутом приложении, в течение всего срока службы транспортного средства. |
The number of countries reporting on individual services ranged between 33 and 43, with only 26 countries reporting on all services. |
Об отдельных услугах сообщили от ЗЗ до 43 стран, а обо всех услугах только 26 стран. |
Although this report does not present a detailed discussion of each and every one of the sites that were visited, the Subcommittee reserves the right to refer to any of those locations during its future dialogue with the State party. |
Хотя в настоящем докладе не приводится подробной информации обо всех посещенных местах, ППП оставляет за собой право высказывать свое мнение по поводу любого из посещенных мест в ходе дальнейшего диалога с государством-участником. |
Surveys of discrimination and public campaigns on legal protection set out by anti-discrimination legislation will continue, along with the establishment of records and database for all the reported discrimination cases. |
Будет продолжаться проведение опросов по вопросам дискриминации и общественных кампаний по вопросам правовой защиты, предусмотренной антидискриминационным законодательством, а также подготовка отчетов и баз данных обо всех случаях дискриминации. |
You said you talked about everything with her... and that you were friends forever |
Вы говорили, что говорите с ней обо всём... |
Were you thinking about me the other night, when you were with Toni? |
Обо мне ты думал в ту ночь, когда был с Тони? |
and he's laughing again, because the idea of me with another man is just hilarious. |
И он снова смеется, потому что мысль обо мне с другим мужчиной - это очень весело. |
You better hope your relationship has nothing to do with business, because so help me, if you've told him anything about mine. |
Тебе лучше надеяться, что твои отношения не имеют ничего общего с бизнесом потому что, чтобы помочь мне Если ты сказал(а) ему что-нибудь обо мне |
When we were at lunch with my parents, How much of what you said about me did you mean? |
Когда ты говорил во время обеда с моими родителями, обо мне, насколько это было искренне? |
And I want someone to know the truth about me in this world, and I'd like that to be you, if you're okay with that. |
И я хочу, чтобы кто-то в этом мире знал правду обо мне, и мне хотелось бы, чтобы это был ты, если ты не возражаешь. |
Didn't you pitch that you would get a job with Ellie Tannen, work for her, and then write a tell-all? |
Разве не за тем вы получили работу у Элли Таннен, чтобы работать на нее и затем написать обо всем? |
I appreciate you thinking about me, but I'm about to go on paternity leave to spend more time with my family. |
Спасибо что подумал обо мне, но я беру отпуск по уходу за ребенком чтобы больше времени проводить с семьей |
The decision to make a drawdown from the operational reserve rests solely with the Executive Director, who is required to report all drawdowns to the Executive Board at its next regular session and in between sessions. |
Решение об использовании средств оперативного резерва принимается исключительно Директором-исполнителем, который обязан докладывать обо всех случаях использования средств Исполнительному совету на его следующей очередной сессии и в промежутках между сессиями. |
The Working Group entrusted the secretariat with the communication of all national summary reports to all Parties and other States through the Protocol website prior to the third session of the Meeting of the Parties. |
Рабочая группа поручила секретариату информировать все Стороны и государства, не являющиеся Сторонами, обо всех национальных кратких докладах через веб-сайт Протокола до начала третьей сессии Совещания Сторон. |
Will you share with me all the changes you make to my site, and provide detailed information about your recommendations and the reasoning behind them? |
Будет ли оптимизатор сообщать обо всех изменениях на сайте и предоставлять подробную информацию о рекомендациях, а также приводить их обоснование? |