| I need the whole bed, the plate thing. | Мне нужно всё вместе! Полностью та штуковина |
| So, they got the whole house surrounded, right? | Итак, их дом полностью окружили, ясно? |
| So, try to make the best of your holiday at local resorts, and you will get the whole range of emotions. | Поэтому постарайтесь максимально использовать своё время на местных курортах, дабы полностью окунуться в изобилие ощущений. |
| I, of course, pay the whole cost of the boy's schooling, when he should by rights have sufficient income of his own. | Разумеется, я полностью оплачиваю обучение, хотя мальчик имеет право и на собственный доход. |
| I'd spread her legs, I'd get my whole face down in there. | Я бы раздвинул ей ноги и полностью окунулся бы вниз. |
| I have to tell you, Miss Chandler, at this point, I'm up in the air on this whole business. | Я должен сказать Вам, мисс Чандлер, в этом деле я полностью запутался. |
| When's the last time you actually sat through a whole movie? | Когда в последний раз ты посмотрел фильм полностью? |
| Wha... If you would just let me tinker with the cold gun, I told you I could figure out the whole crossing the streams problem. | Что... если бы ты разрешил подправить хладопушку, я мог бы полностью исправить проблему с перекрёстными потоками. |
| It's not the whole robot yet, we're working on it - now you can see how it's attaching. | Мы смотрим на ещё не полностью готового робота... вот, сейчас видно, как он прикрепляется. |
| However, proposals for external publishing, in whole or in part, are not excluded, if special circumstances can be adduced. | Не исключены и предложения в отношении выполнения типографских работ по контрактам, полностью или частично, если это обусловлено особыми обстоятельствами. |
| The Secretary-General has not, on his own initiative, proposed the funding, either in whole or in part, of regional institutes/centres from the regular budget. | Генеральный секретарь не по своей собственной инициативе предложил финансировать региональные учреждения/центры либо полностью, либо частично за счет средств регулярного бюджета. |
| No periodic pension payable under the present Agreement may be commuted, in whole or in part, into a lump sum. | Регулярные пенсионные выплаты, причитающиеся по настоящему Соглашению, не могут быть заменены единовременным пособием ни полностью, ни частично. |
| Permission is regularly sought to reprint United Nations publications in whole or in part, as well as to translate and produce them in non-official languages. | К Организации Объединенных Наций регулярно обращаются с просьбами разрешить перепечатать, полностью или частично, те или иные публикации, а также перевести их и издать на неофициальных языках. |
| I need a complete full-range analysis of that wormhole, the whole thing. | Мне нужен полный функциональный анализ этой дыры, полностью всей |
| And you have to know that, when a male lion is killed, it completely disrupts the whole pride. | И вам следует знать, что когда убивают самца льва, то это полностью разрушает целый прайд. |
| He intended to cloak his messages inside an ordinary letter so that the whole would not appear to be a cipher at all. | Он планировал маскировать сообщения под обычное послание, так что в целом они не были полностью похожи на шифрованные. |
| When's the last time you actually read a whole script? | Когда в последний раз ты читал сценарий полностью? |
| This whole thing was your idea! | Но это была целиком и полностью твоя идея! |
| Generally speaking, as each case was dealt with individually, the charge that the authorities had dismissed a whole professional group was totally unfounded. | Вообще, поскольку по каждому случаю выносилось отдельное решение, выдвигаемое в адрес властей обвинение в том, что они якобы отстранили от работы целую профессиональную группу, является полностью беспочвенным. |
| No foldouts, no tricks - just a book that isn't open the whole way. | Нет раскладных страниц - нет и фокусов, есть просто книга, которая полностью не раскрывается. |
| Reason to believe that there may be an intent to destroy in whole or in part an ethnic group | Основания считать, что существует намерение уничтожить, полностью или частично, этническую группу |
| However, their activities are not sufficiently coordinated; they do not address the whole range of biodiversity issues and use different parameters and data-collection techniques. | Однако выполняемые ими работы недостаточно скоординированы, не полностью охватывают проблематику биоразнообразия, используют различные параметры и методы сбора данных. |
| That works well as a rule, as long as it is not distorted, in whole or in part. | Как правило, эта формула вполне работает, если только ее не искажают, полностью или частично. |
| If the State Party makes part of the report public, the Subcommittee on Prevention may publish the report in whole or in part. | Если государство-участник предает гласности часть доклада, Подкомитет по предупреждению может опубликовать доклад полностью или частично. |
| Between one quarter and the following, one sixth of the sample is renewed, so that after six quarters the whole sample is changed. | Между каким-либо одним и последующим кварталом обеспечивается изменение одной шестой части выборки с тем, чтобы полностью обновить выборку по прошествии шести кварталов. |