The Special Rapporteur's report alleges that mosques and ancient properties have been destroyed in whole or in part. |
В докладе Специального докладчика утверждается, что мечети и древние сооружения были полностью или частично разрушены. |
Destruction of a group in whole or in part does not mean that the group in its entirety must be exterminated. |
Уничтожение какой-либо группы полностью или частично не означает, что эта группа должна быть совсем уничтожена. |
You have to write your whole name. |
Тебе нужно написать свое имя полностью. |
In the inside of his toilet, there's a whole loads of... |
Внутри его туалет должен быть полностью загружен... |
I want to lick your whole body clean like a kitty cat. |
Я хочу вылизать твоё тело полностью как котик. |
(b) if the complaint is upheld in whole or in part, indicate the corrective measures that are to be taken. |
Ь) если жалоба удовлетворяется полностью или частично, указать меры по исправлению положения, которые будут приняты. |
Also, two rivers constituted the whole or part of its borders with two of its neighbours. |
Кроме того, две реки полностью или частично образуют ее границы с двумя соседними государствами. |
The carry-over balance could be credited, in whole or in part, against a future biennial budget. |
Переходящий остаток можно кредитовать полностью или частично под будущий двухгодичный бюджет. |
The Agreement would be put into force in whole, i.e. the entire text. |
Соглашение будет введено в силу полностью, т.е. во всех своих положениях. |
Some States that previously did not extradite nationals had reversed that position in whole or in part. |
Ряд государств, которые в прошлом не выдавали своих граждан, полностью или частично изменили свою позицию в этом вопросе. |
Mr. KLEIN (Rapporteur) proposed the deletion of "dissenting in whole or in part". |
Г-н КЛЯЙН (Докладчик) предлагает исключить фразу «расходящийся полностью или частично». |
Felicity checked it out, and that whole area's been shut down for the entire night. |
Фелисити проверила и выяснила, что та область полностью перекрыта на всю ночь. |
What I need is a whole new look. |
Мнё нужно полностью измёнить свою внёшность. |
That whole fiasco in California was completely my fault. |
То досадное недоразумение в Калифорнии - полностью моя вина. |
I've got literature in my car that will change your whole way of thinking. |
У меня в машине есть литература, которая полностью изменит образ твоих мыслей. |
Some assets, such as ships, aircraft are in whole or in part subject to special laws. |
Некоторые активы, такие как суда, воздушные суда, частично или полностью регулируются специальным законодательством. |
The countries on whose behalf I speak believe that this could completely undermine the whole peace process. |
Страны, от имени которых я выступаю, считают, что это решение может полностью подорвать весь мирный процесс. |
The content of the dialogue would depend on the whole range of developments in the United Nations system. |
Содержание диалога будет полностью зависеть от событий, происходящих в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The whole concept of state land completely reverses all the tenets and principles of property law. |
Концепция государственной земли полностью противоречит нормам и принципам права собственности. |
I've dived underneath the whole island. |
Я поглужался полностью в воду под остров. |
In these instances, for reasons of equity, the duties and taxes already charged might be refunded in whole or in part. |
В таких случаях уже уплаченные пошлины и налоги из соображений справедливости могут быть полностью или частично возвращены . |
Not without difficulty, a whole new approach was developed for peacekeeping operations in order to tackle the root causes of conflicts. |
Не без трудностей был разработан полностью новый подход к операциям по поддержанию мира, предполагающий устранение первопричин конфликтов. |
(b) Confirm, in whole or in part, its preliminary finding and apply outcomes in accordance with paragraph... |
Ь) подтверждает полностью или частично свой предварительный вывод и применяет результаты в соответствии с пунктом... |
On this analysis, there is continuing performance by the lender while the loan is properly outstanding in whole or in part. |
При таком анализе существует продолжающее исполнение со стороны заимодавца, в то время пока кредит является полностью или частично непогашенным при наличии надлежащих на то оснований. |
In rare situations, it may not be possible to estimate, in whole or in part, the amount of an environmental liability. |
В редких случаях может оказаться невозможным полностью или частично оценить сумму экологического обязательства. |