Show them the whole thing. |
Покажи им, покажи им все полностью. |
You're really altering your whole self-image. |
В этот момент вы полностью меняете представление о себе. |
The whole building has been put at our disposal. |
Здание было полностью отдано в наше распоряжение. |
And the only way not to get lost in the code is to approach the whole issue logically. |
И чтобы в нем полностью не потеряться, нужно подходить к вопросу логически. |
The whole thing was all my- |
Всё это было полностью моей... |
All out. I mean like everything was out the whole week. |
Полностью, всю неделю я выкладывался полностью. |
All apartments completely furnished and have whole necessary tele- and home appliances. |
Все квартиры полностью меблированы и имеют всю нужную теле- и бытовую технику. |
C. elegans was the first multicellular organism to have its whole genome sequenced. |
C.elegans был первым многоклеточным организмом, чей геном был полностью секвенирован. |
You... You can't upset the whole harmony of the place. |
Ты не сможешь сделать это место полностью гармоничным. |
It taps into the whole Zeitgeist of the modern courtyard. |
Полностью ухватывает дух времени современных дворовых площадок. |
Nesbitt's building a whole chain of them. |
Внутри заведение Несбитта полностью состоит из них. |
The whole process is automated and involves no humans matching ads to Gmail content. |
Этот процесс полностью автоматизирован, поэтому подбор объявлений к сообщениям Gmail проходит без участия людей. |
State taxes probate, drain the whole account. |
Всякие там налоги, полностью снять деньги со счета. |
Failure to do so without just cause may result in forfeiture of fees in whole or in part. |
В противном случае в отсутствие уважительных причин он может полностью или частично лишиться гонорара. |
The whole E-ring is made from pieces of Enceladus. |
Кольцо "е" полностью состоит из кусочков энцелада. |
But I find the whole thing flabbergasting. |
И, разумеется, вы полностью отвечаете за все свои действия. |
Consequently, the UN/CEFACT drafting team had developed a whole new approach, an irrevocable royalty-free licence, specific and free to all users and contributors. |
В этой связи редакционная группа СЕФАКТ ООН разработала полностью новый подход, т.е. подход, основывающийся на выдаче безотзывных и не сопряженных с выплатой роялти лицензий, имеющих конкретный характер и бесплатных для всех пользователей и участников разработки продукции. |
I have a guy who can fix this right up. I'll pay for the whole thing. |
У меня есть знакомый, который может полностью исправить это. |
For the whole country, 107,787 dwellings were damaged and 163,866 destroyed. |
В целом по стране было повреждено 107787 жилищ, а 163866 жилищ были полностью разрушены. |
The company has chosen to switch its entire breakfast cereal line to whole grain. |
Так, компания полностью заменила линейку хлопьев для завтрака на продукцию из цельного зерна. |
If you need the whole file unprotected, purchase decryption credits and download the recovered file. |
Если Вам необходимо снять защиту с файла целиком, приобретите Decryptum Кредиты и скачайте файл полностью со снятой защитой. |
A localization algorithm should provide accurate relational knowledge of catoms to the whole matrix based on noisy observation in a fully distributed manner. |
Кроме того, алгоритмы локализации должны обеспечивать точное относительное знание к-атомами всей матрицы в целом, основанной на наблюдении полностью распределённой системы при наличии шумов. |
Each constituent element must be developed with a view to its effective fit within the whole, and the full and correct implementation of the whole package was vital to the success of the constituent elements. |
Работая над каждым отдельным элементом, надо думать о том, как он будет сочетаться с остальными, так как успешное осуществление реформы на ее отдельных направлениях зависит от того, насколько удастся полностью обеспечить надлежащую реализацию всего пакета мер по проведению реформ. |
The whole conference area is wheelchair friendly and fully air-conditioned. |
Все конгрессовые помещения приспособлены без барьер и полностью климатизированы. |
The president can't trust anyone outside the inner circle with the whole picture. |
Президент не может доверять кому-то, кто видит всю картину полностью. |