Английский - русский
Перевод слова Whole
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Whole - Полностью"

Примеры: Whole - Полностью
Aside from the OIOS manual of investigative procedure, issued in 1997 and widely copied in whole or in part by others, few written procedures exist. Помимо Руководства УСВН по процедурам проведения расследований, изданного в 1997 году и широко применяемого полностью или частично другими подразделениями, письменные процедуры встречаются редко.
The mere fact of there being ethnic violence between the majority and minority does not prove that there is an intent to destroy the group as such, in whole or in part. Один лишь факт столкновений на этнической почве между большинством населения и меньшинством еще не означает, что существует намерение полностью или частично уничтожить эту группу как таковую.
The Minister has a discretionary power to dispense with the conditions in whole or in part, in certain circumstances that are defined by law, for example, if the applicant has Irish associations or is a refugee. Министр обладает дискреционным полномочием полностью или частично пренебречь указанными условиями в некоторых установленных законом случаях, например, если ходатайствующее лицо имеет тесные связи с Ирландией или является беженцем.
Such refinement of the outline was entirely consistent with previous General Assembly decisions which recognized that the methodology of the outline required further improvement and that the whole exercise should be applied with flexibility. Такое уточнение набросков полностью соответствует предыдущим решениям Генеральной Ассамблеи, в которых признается, что методология составления набросков требует дальнейшего совершенствования и при их составлении следует проявлять гибкость.
Between the traditional public funding and wholly private funding technique, there exists, in practice, a whole range of mixed public - private funding techniques. В диапазоне между традиционным государственным финансированием и полностью частным финансированием на практике существует целый ряд смешанных методов государственно-частного финансирования.
Resolution 46/36 L of 9 December 1991, as the basis of the whole initiative, and main term of reference for this subject, has not been fully and faithfully implemented. Резолюция 46/36 L от 9 декабря 1991 года как основа всей этой инициативы и справочный материал по данному предмету не была выполнена полностью и добросовестно.
It will oblige them not only to liberalize their trade regime with the European Union completely, but also to instigate a whole number of institutional and regulatory reforms. В соответствии с этими соглашениями они будут обязаны не только полностью либерализовать режим своей торговли с Европейским союзом, но и инициировать целый ряд институциональных реформ и реформ в сфере регулирования.
While the Non-Aligned Movement fully recognizes the importance of United Nations peacekeeping efforts, there is a need for a comprehensive review of the whole question of peacekeeping. Хотя Движение неприсоединения полностью признает значение усилий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, необходимо комплексным образом рассмотреть весь вопрос о поддержании мира.
The whole proceedings for the export of the above-mentioned 4,000 tons of detergent from Viet Nam were in full compliance with the terms of Security Council resolution 986 (1995), as well as all other related provisions set by the United Nations in effect. З. Все формальности, связанные с экспортом вышеупомянутых 4000 тонн моющих средств из Вьетнама, полностью соответствовали условиям резолюции 986 (1995) Совета Безопасности, а также всем другим соответствующим положениям, установленным Организацией Объединенных Наций.
Exceptionally, it may be appropriate in the above context to redraft a subparagraph, a paragraph or even a whole article, if the volume of the changes renders the amended text too complex. В порядке исключения может быть целесообразным полностью изменить редакцию - в указанных выше рамках - какого-либо пункта, а то и статьи, если изменения столь большие, что исправленный текст окажется слишком сложным.
Every means of transferring or parting with an asset or an interest in an asset, whether in whole or in part. Любое средство передачи или отчуждения активов или интересов в активах, будь то полностью или частично.
Draft articles 4 and 5, together with the annex, provided exogenous and endogenous indications for determining whether a treaty was to survive (whether in whole or in part) the outbreak of an armed conflict. Проекты статей 4 и 5 вместе с приложением содержат перечисление экзогенных и эндогенных признаков, позволяющих определить, переживет ли договор (полностью или частично) возникновение вооруженного конфликта.
If no objection was received within the prescribed time frame, the notifying State could go ahead and put an end to the treaty, withdraw from it, or suspend it in whole or in part. Если уведомление не получено в установленный срок, уведомляющие государство может прекратить действие договора, выйти из него или приостановить его полностью или частично.
Where an appeal is lodged by the Public Prosecutor's Office, it can confirm the judgement or set it aside, in whole or in part. По просьбе государственной прокуратуры он может либо подтвердить решение, либо отменить его полностью или частично.
For example, the current EIA procedure is regulated by a Construction Standard that cannot be copied or disseminated, in whole or in part, without the official permission of the State Committee on Construction and Architecture. Например, нынешняя процедура ОВОС регулируется Государственными строительными нормами, копирование или распространение которых полностью или частично без официального разрешения Государственного комитета по строительству и архитектуре не допускается.
Similarly, it is probable that Bangladesh, Egypt, Malaysia, the Maldives and Mauritania modified, or even withdrew in whole or in part, their initially formulated reservations in light of the objections made by other States parties. Точно так же вполне вероятно, что Бангладеш, Египет, Мавритания, Малайзия и Мальдивские Острова изменили или даже полностью или частично сняли свои первоначально сформулированные оговорки с учетом возражений, заявленных другими государствами-участниками.
It was agreed to delete the phrase "in whole or in part" in the draft Preamble and to include it elsewhere in the Rules. Было достигнуто согласие об исключении формулировки "полностью или частично" из проекта преамбулы и о ее включении в другое положение Правил.
An indicative list of treaties whose subject matter involves an implication that they continue in operation, in whole or in part, during armed conflict, is to be found in the annex to the present draft articles, which is linked to article 7. В приложении к настоящим проектам статей в увязке со статьей 7 содержится ориентировочный перечень договоров, предмет которых предполагает, что они продолжают действовать, полностью или частично, в ходе вооруженного конфликта.
With regard to draft article 11 (2), a reference should be included to economic incentives to be agreed for the States in whose territory a recharge or discharge zone was located, in whole or in part, for the protection of those zones. Что касается пункта 2 проекта статьи 11, то следует включить положения об экономических стимулах, которые согласуются государствами, на чьей территории расположены полностью или частично зоны подпитки и разгрузки для целей защиты этих зон.
Consequently, the subject matter of the treaty determines its inclusion in the "categories" of agreements that, in practice, survive in whole or in part. Такая характеристика имеет следствием то, что предмет договора помещает его среди «категорий» договоров, которые в соответствии с практикой полностью или частично продолжают действовать.
The advent of road transport vehicles that rely, in whole or in part, on alternative drive trains (e.g. electromotive propulsion) are serving to significantly reduce both air and noise pollution and their adverse impacts on citizens throughout the world. Появление автотранспортных средств, в которых полностью или частично используются альтернативные виды трансмиссии (например, электрическая тяга), позволяет значительно снизить уровень загрязнения воздуха и шума и их негативное воздействие на население по всему миру.
The Government has a specialized technical unit whose work is to plan, coordinate, execute and ensure follow-up to all Spanish cooperation activities targeted in whole or in part at indigenous peoples. Правительство Испании имеет специализированную техническую группу, деятельность которой предусматривает планирование, осуществление и координацию всех мероприятий в рамках сотрудничества Испании, которые полностью или частично направлены на удовлетворение интересов коренного населения.
The Ministry of Information liaises with a host of media organisations which can be considered whole or partial instruments for the advancement of human rights. Министерство информации взаимодействует с широким кругом органов массовой информации, которые полностью или частично можно рассматривать в качестве инструментов для упрочения прав человека.
Additionally, persons holding office in enterprises owned in part or in whole by the state could not be dismissed on the basis of a conviction. Кроме того, лица, занимающие должности на предприятиях, полностью или частично находящихся в собственности государства, не могли быть уволены на основании обвинительного приговора.
Consider establishing procedures for the disqualification of persons convicted of UNCAC-related offences from holding office in an enterprise owned in whole or part by the State; рассмотреть возможность установления процедур для лишения лиц, осужденных за преступления, предусмотренные КПК ООН, права занимать должности на предприятиях, полностью или частично находящихся в собственности государства;