Indeed, most of the projects of the Centre are funded in whole or part by UNDP. |
Большая часть проектов Центра практически полностью или же частично финансируется за счет средств ПРООН. |
6.2.5.7.2.2 The competent authority may delegate its functions in this approval system, in whole or in part. |
6.2.5.7.2.2 Компетентный орган может делегировать полностью или частично свои функции в рамках этой системы утверждения. |
It fails to reflect, in whole or in part, contrasting views on many issues. |
В нем полностью или частично замалчиваются противоположные мнения, высказанные по многим вопросам. |
An employer may cease production in whole or in part or alter the size or activity of his establishment only after complying with these procedures. |
Работодатель может полностью или частично прекратить производство либо изменить размер или вид деятельности своего предприятия только после выполнения этих процедур. |
The whole criterion has only been met if all of the sub-criteria have been met . |
Критерий соблюден полностью только в том случае, если удовлетворены все подкритерии . |
These components may be established, in whole or part, by explicit language in a multilateral environmental agreement. |
Эти составляющие могут быть полностью или частично закреплены в четко сформулированных положениях многостороннего природоохранного соглашения. |
The Unit will perform a whole host of tasks, which are fully set out in the printed version of this presentation. |
Это подразделение будет выполнять целый ряд задач, которые полностью определены в опубликованном варианте этого выступления. |
With that objective in mind, the whole process of its formulation and adoption was transparent and participatory. |
С учетом этой цели процесс ее разработки и принятия носил полностью транспарентный характер, и в нем участвовали все заинтересованные стороны. |
On the whole, we fully agree with the Commission that the second presumption will yield far superior practical benefits compared with the first one. |
В целом мы полностью согласны с Комиссией в том, что вторая презумпция даст гораздо большие практические преимущества, чем первая. |
The whole world has taken full measure of the threat that terrorism poses to peace and security. |
Весь мир полностью осознал угрозу, которую терроризм представляет для мира и безопасности. |
The load is also sufficiently protected within the meaning of the first sentence if each layer of the whole loading space is completely filled with packages. |
Груз также достаточно защищен по смыслу первого предложения, если все грузовое пространство полностью в каждом его ярусе заполнено упаковками. |
The 1999 Treaty on the State Border must be fully applied along the whole border. |
Договор о государственной границе 1999 года должен полностью выполняться на всех участках границы. |
The whole amount was paid back to UNRWA during 2003. |
Вся сумма была полностью выплачена БАПОР в течение 2003 года. |
The whole process should have been completed successfully in November 2003. |
Весь процесс должен был полностью и успешно завершиться в ноябре 2003 года. |
The whole dismantling operation at Mururoa and Fangataufa will be concluded this year. |
Мероприятия по демонтажу на Муруроа и Фангатауфа будут полностью завершены в текущем году. |
Special rules relating to international responsibility may supplement more general rules or may replace them, in whole or in part. |
Особые нормы, касающиеся международной ответственности, могут дополнять более общие нормы или заменять их полностью или частично. |
Such State is entitled to suspend in whole or in part the operation of a treaty incompatible with the exercise of that right. |
Такое государство вправе приостановить полностью или частично действие договора, несовместимого с осуществлением этого права. |
The media still do not cover the whole country. |
Средства массовой информации пока полностью не охватывают страну. |
Bolton's book is very interesting, because it has a whole chapter on the selection process. |
Примечательно, что в книге Болтона одна из глав полностью посвящена процессу выбора. |
Most of these were granted in whole or in part. |
Большинство из этих ходатайств были полностью или частично удовлетворены. |
Asmara then allegedly redirects those funds, in whole or in part, to armed groups in Somalia. |
Затем, как утверждается, Асмэра перенаправляет эти средства полностью или частично вооруженным группам в Сомали. |
The delegation of Azerbaijan announced that it had accepted the majority of recommendations in whole or in part. |
Делегация Азербайджана объявила, что она полностью или частично приняла большую часть рекомендаций. |
It is a whole new series featuring many things. |
Это полностью новый сезон, в нем будет много интересного. |
I don't think the gum's getting the whole job done. |
По-моему никотиновые жвачки не решают проблему полностью. |
My whole head rehearsed that way. |
Мои репетиции полностью шли в этом напрвлении. |