| Indeed, most of the projects of the Centre are funded in whole or part by UNDP. | Большая часть проектов Центра практически полностью или же частично финансируется за счет средств ПРООН. |
| 6.2.5.7.2.2 The competent authority may delegate its functions in this approval system, in whole or in part. | 6.2.5.7.2.2 Компетентный орган может делегировать полностью или частично свои функции в рамках этой системы утверждения. |
| It fails to reflect, in whole or in part, contrasting views on many issues. | В нем полностью или частично замалчиваются противоположные мнения, высказанные по многим вопросам. |
| An employer may cease production in whole or in part or alter the size or activity of his establishment only after complying with these procedures. | Работодатель может полностью или частично прекратить производство либо изменить размер или вид деятельности своего предприятия только после выполнения этих процедур. |
| The whole criterion has only been met if all of the sub-criteria have been met . | Критерий соблюден полностью только в том случае, если удовлетворены все подкритерии . |
| These components may be established, in whole or part, by explicit language in a multilateral environmental agreement. | Эти составляющие могут быть полностью или частично закреплены в четко сформулированных положениях многостороннего природоохранного соглашения. |
| The Unit will perform a whole host of tasks, which are fully set out in the printed version of this presentation. | Это подразделение будет выполнять целый ряд задач, которые полностью определены в опубликованном варианте этого выступления. |
| With that objective in mind, the whole process of its formulation and adoption was transparent and participatory. | С учетом этой цели процесс ее разработки и принятия носил полностью транспарентный характер, и в нем участвовали все заинтересованные стороны. |
| On the whole, we fully agree with the Commission that the second presumption will yield far superior practical benefits compared with the first one. | В целом мы полностью согласны с Комиссией в том, что вторая презумпция даст гораздо большие практические преимущества, чем первая. |
| The whole world has taken full measure of the threat that terrorism poses to peace and security. | Весь мир полностью осознал угрозу, которую терроризм представляет для мира и безопасности. |
| The load is also sufficiently protected within the meaning of the first sentence if each layer of the whole loading space is completely filled with packages. | Груз также достаточно защищен по смыслу первого предложения, если все грузовое пространство полностью в каждом его ярусе заполнено упаковками. |
| The 1999 Treaty on the State Border must be fully applied along the whole border. | Договор о государственной границе 1999 года должен полностью выполняться на всех участках границы. |
| The whole amount was paid back to UNRWA during 2003. | Вся сумма была полностью выплачена БАПОР в течение 2003 года. |
| The whole process should have been completed successfully in November 2003. | Весь процесс должен был полностью и успешно завершиться в ноябре 2003 года. |
| The whole dismantling operation at Mururoa and Fangataufa will be concluded this year. | Мероприятия по демонтажу на Муруроа и Фангатауфа будут полностью завершены в текущем году. |
| Special rules relating to international responsibility may supplement more general rules or may replace them, in whole or in part. | Особые нормы, касающиеся международной ответственности, могут дополнять более общие нормы или заменять их полностью или частично. |
| Such State is entitled to suspend in whole or in part the operation of a treaty incompatible with the exercise of that right. | Такое государство вправе приостановить полностью или частично действие договора, несовместимого с осуществлением этого права. |
| The media still do not cover the whole country. | Средства массовой информации пока полностью не охватывают страну. |
| Bolton's book is very interesting, because it has a whole chapter on the selection process. | Примечательно, что в книге Болтона одна из глав полностью посвящена процессу выбора. |
| Most of these were granted in whole or in part. | Большинство из этих ходатайств были полностью или частично удовлетворены. |
| Asmara then allegedly redirects those funds, in whole or in part, to armed groups in Somalia. | Затем, как утверждается, Асмэра перенаправляет эти средства полностью или частично вооруженным группам в Сомали. |
| The delegation of Azerbaijan announced that it had accepted the majority of recommendations in whole or in part. | Делегация Азербайджана объявила, что она полностью или частично приняла большую часть рекомендаций. |
| It is a whole new series featuring many things. | Это полностью новый сезон, в нем будет много интересного. |
| I don't think the gum's getting the whole job done. | По-моему никотиновые жвачки не решают проблему полностью. |
| My whole head rehearsed that way. | Мои репетиции полностью шли в этом напрвлении. |