Fermi was hoping that when the neutron entered the uranium nucleus, it would make the whole thing unstable. |
'ерми наде€лс€, что когда когда нейтрон проникнет в €дро урана, оно станет полностью неустойчивым. |
The reason why we finally decided for abp.weapons was, because weapons was the only appropriate term we found to cover the whole subject. |
Причина, по которой мы наконец решили назвать группу a.b.p.weapons, была та, что термин «оружие» был единственным который мог бы полностью охарактеризовать данную группу. |
If in his or her application a borrower checks off «accept collective crediting», then creditors can either lend the whole amount or participate in lending a share of it. |
Если заемщик при публикации заявки указал опцию «допускается коллективное кредитование», то кредиторы имеют возможность либо полностью осуществить сделку предоставления займа, либо поучаствовать в какой-то доле. Минимальным участием в сделке допускается объем в 1WMZ. |
According to Anatoliy Croitoru, vice-chief of municipal Civil Protection and Emergency Situations Service, for the first time after flood movement of pedestrians and vehicles is provided on the whole territory of the village. |
Как сообщил ИА «НОВОСТИ-МОЛДОВА» замначальника муниципальной СГЗЧС Анатолий Кроитору, впервые после наводнения полностью обеспечено передвижение пешеходов и транспорта по всей территории населенного пункта. |
Now, I'm not saying I've got this whole relationship thing figured out, but I've totally got it figured out. |
Я не говорю, что полностью разобрался во всех этих ваших отношениях... хотя, нет: мне всё с вами ясно. |
At present, the Unit is heavily involved in finalizing the implementation of the Galileo write-off and disposal module, which guides and captures the whole process electronically from beginning to end. |
В настоящее время Группа завершает работы по внедрению на основе системы «Галилео» модуля списания и ликвидации имущества, который полностью автоматизирует этот процесс. |
Gravely concerned at the stockpiles of weapons that could annihilate the whole world, we fully support all efforts made to conclude equal and balanced agreements to reduce nuclear arsenals as a step towards their total elimination. |
Мы полностью поддерживаем все усилия, предпринятые в направлении заключения соглашений, основанных на принципах равенства и сбалансированности, по сокращению ядерных арсеналов, которые представляют собой шаг вперед к их полному уничтожению, поскольку мы глубоко обеспокоены накоплением оружия, способного уничтожить все на земном шаре. |
However, the Great Kanto earthquake of 1923 destroyed the upper floors, and damaged the whole tower so severely that it had to be demolished. |
Однако великое землетрясение Канто 1 сентября 1923 года разрушило верхние этажи и так сильно повредило всю башню, что её пришлось полностью снести 23 сентября 1923 года. |
And I believe we can turn this whole story around to one of celebration and one of hope. |
Я верю, что мы можем полностью изменить эту историю к празднику и к надежде. |
Furthermore, the court may, in order to provide for his or her maintenance, authorise the surviving spouse to hypothecate or alienate this portion in whole or in part. |
Кроме того, суд может в интересах обеспечения их содержания разрешить пережившему супругу полностью или частично заложить или передать другой стороне свою долю. |
However, it had to express disappointment at the outcome document as not fully meeting the NAM's expectations, especially given the efforts that had been exerted and the time spent during the whole exercise. |
Однако он должен выразить разочарование в связи с тем, что этот документ не полностью отвечает ожиданиям Движения неприсоединения, особенно с учетом затраченных усилий и времени. |
The whole point of having a decentralized tribunal would be defeated if one location had to stop functioning owing to the absence of its sole judge, for example, in cases of leave, sickness or resignation. |
Идея децентрализации Трибунала полностью потеряет свой смысл, если деятельность в одном из мест базирования должна будет приостановиться из-за отсутствия его единственного судьи, например в связи с отпуском, болезнью или выходом в отставку. |
To enjoy the Grace Period you should repay the whole amount of debt, indicated in the statement in due time. |
Для получения Льготного периода кредитования Вам необходимо полностью погасить сумму задолженности, указанную в данной выписке, не позднее даты ежемесячного платежа, также указанной в выписке. |
Bercut's whole solutions create a user-friendly business environment for each subscriber, fully meeting his demands in VAS while allowing the mobile operator to considerably increase capitalization from added services. |
Целостные решения Bercut создают удобное бизнес-окружение для каждого абонента, полностью удовлетворяя его потребности в VAS, и позволяют оператору связи значительно повысить капитализацию предоставления услуг с добавленной ценностью. |
The activities and costs of staff located in government ministries and project sites were considered programme related and thus chargeable in whole to the concerned regular- or other resources-funded programme or project. |
Мероприятия и расходы, связанные с персоналом, занятым в правительственных министерствах и на проектных объектах, считались связанными с программой и таким образом полностью покрывались из регулярного или финансируемого по линии прочих ресурсов бюджета программы или проекта. |
And then, at night, about midnight, they turn the heat off in the hotel. So at about 1 a.m., the whole room would be like 20 below zero, and I'd get up. |
Около полуночи, отопление в отеле полностью отключается, поэтому около часу ночи в комнате становилось как -20, и я просыпался. |
In the case of Darfur, it would seem more reasonable to infer from the evidence the intent to commit crimes against humanity (extermination, etc.), rather than the intent to annihilate ethnic groups in whole or in part. |
В случае Дарфура факты указывают скорее на намерение совершить преступления против человечества (истребление и т.д.), нежели на намерение уничтожить этнические группы полностью или частично. |
Quebec did not have extensive fortifications in 1690, and the whole landward side of the city to the north and west was exposed, particularly at the Plains of Abraham. |
Квебек не имел серьёзных укреплений, а с севера и запада был полностью открыт, особенно с полей Авраама. |
We've already taken the Danube back. I hope to live to see Hungary whole again as it used to be for a thousand years! |
Дунай мы уже получили опять, но хочу, чтобы Венгрия снова полностью возобновилась, |
If a people's initiative does not meet the requirements of unity of form and of subject matter or breaches the peremptory norms of international law, the Federal Parliament will declare it null and void in whole or in part. |
Если народная инициатива нарушает единство формы, единство материи или обязывающие положения международного права, Федеральное собрание объявляет ее полностью или частично недействительной. |
For the first time the whole uncensored text of the poem was published in early 1918 by the Moscow company Asis (abbreviation of Accoциaция coциaлиcTичeckoro иckyccTBa, The Association of Socialist Art). |
Впервые полностью поэма «Облако в штанах» была издана в начале 1918 года в Москве издательством «АСИС» (Ассоциация социалистического искусства). |
The Lop Desert is on the whole flat, but with three slightly more depressed areas which might form lakes if filled with water - the Lop Nor dried basin, Kara-Koshun dried basin and the Taitema Lake basin. |
Пустыня Лоп полностью ровная, но имеет три углубления, в которых могли бы сформироваться озёра, наполненные водой - сухой бассейн Лобнор, Кара-Кошун и Тайтема. |
It's also kind of a protest, a personal protest, against the culture we have now where people just are at concerts with their cell phones out recording the whole concert, and they're disturbing you. |
Это своего рода протест, личный протест против современной культуры, где люди, посещая концерт, приносят свои мобильные телефоны и записывают концерт полностью, при этом отвлекая вас. |
Someone who's completely not in touch with herself... now has a whole new vocabulary to not be in touch with herself with. |
Прекрасно. Человек. вообще не осознающий себя полностью меняет свой лексикон, чтобы ещё меньше себя осознавать. |
Today, as a result of an existing State programme of the Russian Federation on the protection of victims of the Chernobyl disaster, it has become possible to solve in whole or in part a number of major scientific-technical and production problems. |
В настоящее время в результате осуществления Государственной программы Российской Федерации по защите населения, пострадавшего в результате аварии на Чернобыльской АЭС, удалось решить полностью или частично ряд крупных научно-технических и производственных проблем. |