Английский - русский
Перевод слова Whole
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Whole - Полностью"

Примеры: Whole - Полностью
In particular, it was said that it was not unusual for one arbitration to be initiated in relation to a particular dispute, and concurrently for related parties to initiate parallel proceedings, to seek, in whole or in part, the same relief. В частности, было отмечено, что нет ничего необычного в том, что по одному конкретному спору возбуждается одно арбитражное разбирательство и одновременно соответствующие стороны инициируют параллельное производство, в рамках которого стремятся полностью или частично получить те же средства правовой защиты.
The Committee, a Working Group or Rapporteur may request the author of a communication or the State party concerned to keep confidential the whole or part of any submission or information relating to the proceedings. Комитет, рабочая группа или докладчик может просить автора сообщения или соответствующее государство-участник сохранять конфиденциальный характер любого представления или информации, касающихся разбирательства, полностью или частично.
The Subcommittee on Prevention of Torture may also suspend its visit and leave the country, in which case the visit may recommence at a later date, either in whole or in part. Подкомитет по предупреждению пыток может также приостановить посещение и покинуть страну, и в этом случае посещение может возобновиться позднее, полностью или частично.
If somebody you worked for rarely took your advice, and then suddenly... took your advice whole hog, you'd be wondering, too. Если тот, на кого ты работаешь, редко следует твоим советам, а потом вдруг... полностью следует твоим советам, тебе бы тоже было интересно.
Although credible allegations of crimes and egregious violations of human rights and humanitarian norms have been made, the Special Adviser did not receive any credible information indicating a specific "intent to destroy in whole or in part" an ethnic or any other identity-related group. Несмотря на заслуживающие доверия заявления о совершении преступлений и возмутительных нарушениях прав человека и норм гуманитарного права, Специальный советник не получил какой-либо достоверной информации, свидетельствующей о конкретном «намерении уничтожить полностью или частично» этническую или какую-либо группу на основании какого-то признака.
Pursuant to article 152 (1) of the Constitution, the Constitutional Court finds acts and other legal instruments to be in whole or in part unconstitutional if the procedure laid down in the Constitution for their consideration, adoption or entry into force has been violated. Так, в соответствии с частью первой статьи 152 Конституции Украины законы и другие правовые акты по решению Конституционного Суда Украины признаются неконституционными полностью или в отдельной части, если, в частности, была нарушена установленная Конституцией Украины процедура их рассмотрения, принятия или вступления их в силу.
Both primary and secondary draft legislation, which allow pension rights to be treated like other assets and the whole, or a proportion, of their value to be transferred from one spouse to the other as part of the financial settlement, were subject to extensive consultation. Были проведены обстоятельные консультации, посвященные проектам как первичных, так и вторичных законодательных актов, которые позволяют рассматривать пенсионные права по аналогии с другими активами, а также передавать их стоимость, полностью или частично, от одного супруга к другому в рамках урегулирования финансовых вопросов.
In exceptional circumstances and in order to be able to satisfy their own needs, the Swiss users may request the French users, through the Commission, to forfeit part or whole of their free allocation in their favour. При исключительных обстоятельствах и для удовлетворения своих собственных нужд швейцарские пользователи могут просить французских пользователей через Комиссию отказаться частично или полностью от своей свободной квоты в их пользу.
Drawing, inter alia, on these instruments, UNODC has developed a comprehensive Criminal Justice Assessment Toolkit, which consists of a series of 16 assessment tools covering the whole criminal justice system. На основе, в частности, этих материалов ЮНОДК разработало Всеобъемлющий комплекс критериев оценки систем уголовного правосудия, состоящий из 16 принципов, полностью охватывающих сферу уголовного правосудия.
Money-laundering shall be punishable even when the activities from which the assets are derived, or the acts punished in the preceding paragraphs, have been carried out, in whole or in part, in a foreign country. Отмывание денежных средств подлежит наказанию даже в том случае, когда деятельность, в результате которой были получены активы, или действия, перечисленные в предыдущих пунктах, полностью или частично осуществлялись за рубежом.
In the even to of a breach of the above terms, the manage of the voivodship branch of the national Health Fund may dissolve the benefits contract with the provider in whole or in part, without notice. В случае нарушения вышеуказанных условий руководитель воеводского отделения Национального медицинского фонда может расторгнуть без уведомления полностью или частично договор с учреждением, предоставляющим услуги.
The prosecutor must establish that, in taking one of the listed actions, the defendant had "the intent to destroy, in whole or in part, a particular group". Обвинителю необходимо установить, что обвиняемый, совершая одно из перечисленных деяний, имел "намерение уничтожить, полностью или частично, определенную группу"66.
By virtue of article 1 of the Treaty, the obligation of Cyprus is "not to participate, in whole or in part, in any political or economic union with any State whatsoever". В силу статьи 1 Договора Кипр обязан «не вступать полностью или частично в какой-либо политический или экономический союз с каким-либо государством».
Additionally, you hereby agree and acknowledge that Blizzard may, in its sole discretion, display the Licensed Material, in whole or in part, distorted in character or form, on the Website. Участник соглашается и признает, что компания Blizzard может, по собственному усмотрению, публиковать Лицензированные материал полностью или частично, измененный по характеру или форме, на своем сайте.
We assume the whole responsibility for the legal service transactions, obtaining a mortgage, obtaining identification number of foreigner, further maintenance of the property, putting in rent, as well as the settlement of other arising issues. Мы полностью возьмём на себя юридическое сопровождение сделки, получение ипотечного кредита, получение номера иностранца, дальнейшее обслуживание объекта недвижимости, сдачи его в аренду, а также разрешение других возникающих вопросов.
Do we slice it lightly, or chop the whole arm off? Режем ли мы слегка, или полностью отсекаем руку?
But we talked for a while 'cause I was going through the whole thing with my parents 'cause they had just completely disowned me and she reminded me that... Но мы общались некоторое время, потому что я переживала всю эту ситуацию с родителями, они полностью отреклись от меня, а она напомнила мне, что
Overall, however, there remains underutilized capacity in the world economy as whole, as indicated by the large amount of unemployment and underemployment in many countries, particularly, but not exclusively, most developing countries and many economies in transition. Однако совокупный производственный потенциал мировой экономики в целом по-прежнему задействован не полностью, о чем свидетельствует высокий уровень безработицы и неполной занятости во многих странах, в частности, но не исключительно, в большинстве развивающихся стран и во многих странах с переходной экономикой.
The process of transparency in armaments has faced difficulties in recent years owing to the fact that resolution 46/36 L, as the basis of the whole initiative and the main terms of reference for our deliberations on the subject, has not been fully and truly implemented. Процесс обеспечения транспарентности в вооружениях сталкивается с трудностями в последние годы в силу того факта, что резолюция 46/36 L, являющаяся основой инициативы в целом и главной точкой отсчета в дискуссии по этому вопросу, не была выполнена полностью и по существу.
I came in early to cover for a friend so, there's a chance I'll see you the whole way through Я приехала пораньше, чтобы помочь подруге, поэтому у вас... есть возможность увидеть весь процесс полностью.
I got a ways to go before Rita trusts me whole hog, you know? Я прошел длинный путь, перед тем, как Рита снова стала полностью мне доверять
The whole genome has been sequenced making it one of the first fungi to be completely sequenced (next to Saccharomyces cerevisiae and Schizosaccharomyces pombe). К настоящему времени полностью расшифрован геном дрожжей Saccharomyces cerevisiae (они стали первыми эукариотами, чей геном был полностью секвенирован) и Schizosaccharomyces pombe.
Arnold's whole fleet at the Battle destroyed Enemy suffered great losses And must withdraw in Canada, having saved the revolution Хотя флот Арнольда был полностью разгромлен, потери врага были так велики, что ему пришлось отступить в Канаду, спасая революцию от страшного поражения.
In order to achieve meaningful progress, the three Governments concerned must be prepared to respond to the claims of the former participants and to satisfy them, in whole or in part. С тем чтобы добиться значительного прогресса в этом вопросе, крайне важно, чтобы три заинтересованных правительства были готовы признать требования бывших участников и удовлетворить их либо полностью, либо частично.
In 1989 the Messina Appeals Court interpreted the environmental damage referred to in the Convention as "everything which alters, causes deterioration in or destroys the environment in whole or in part". В 1989 году апелляционный суд Мессины постановил, что Конвенция включала ущерб окружающей среде, который определялся как "все, что изменяет, ухудшает или разрушает окружающую среду полностью или частично".