Английский - русский
Перевод слова Whole
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Whole - Полностью"

Примеры: Whole - Полностью
"In the present Convention, genocide means any of the following acts committed with intent to destroy, in whole or in part, a national, ethnical, racial or religious group." "В настоящей Конвенции под геноцидом понимаются следующие действия, совершаемые с намерением уничтожить, полностью или частично, какую-либо национальную, этническую, расовую или религиозную группу как таковую".
Such financing shall [either] be made with the intention that the funds be used [or in the knowledge that the funds are to be used], in whole or in part, for the commission of the offences mentioned above. Такое финансирование осуществляется [либо] с намерением, чтобы средства использовались [либо при осведомленности о том, что эти средства предназначены] полностью или частично для совершения вышеуказанных преступлений.
In order to give States the option to exclude the application of chapter V in whole or in part, it was proposed that the words "or any part thereof" should be added after the words "chapter V". С тем чтобы предоставить государствам возможность исключить, по своему выбору, применение главы V полностью или частично, было предложено добавить слова "или любой ее части" после слов "главы V".
All States in whose territory a recharge or discharge zone is located, in whole or in part, and which are not aquifer States for that aquifer or aquifer system, shall cooperate with the aquifer States to protect the aquifer or aquifer system. Все государства, на территории которых полностью или частично расположена зона подпитки или разгрузки и которые не являются государствами водоносного горизонта для этого водоносного горизонта или системы водоносных горизонтов, сотрудничают с государствами водоносного горизонта с целью защиты водоносного горизонта или системы водоносных горизонтов.
In this connection the Commission shall consider possibilities for the transfer to Greenland in whole or part of the judicial system in Greenland, now or in the long term, in view of the report to be tabled by the Greenlandic Commission on the Administration of Justice. В этой связи Комиссия с учетом положений доклада, который должен быть подготовлен Гренландской комиссией по вопросам отправления правосудия, призвана изучить возможности того, чтобы на данном этапе или в долгосрочной перспективе полностью или частично передать в ведение Гренландии вопросы, касающиеся функционирования судебной системы в Гренландии.
Only Member States that are "current" or "considered current" shall be eligible to host meetings of the Organization directly funded, in whole or in part, by the Regular Fund. Только государства-члены, которые «не имеют задолженности» или «считаются не имеющими задолженности», имеют право принимать у себя заседания Организации, непосредственно финансируемые, полностью или частично, из регулярного фонда.
a) engages in a transaction that involves property which is, or in whole or in part directly or indirectly represents the proceeds of any crime; or а) осуществляет операцию с имуществом, которое полностью или частично, прямо или косвенно получено в результате какого-либо преступления; или
In the light of the achievement of near universal enrolment at the primary level, there has been no need for a concerted effort to establish a system of fundamental education for persons who have not received or completed the whole period of their primary education. Ввиду обеспечения практически всеобщего охвата системой начального образования нет необходимости в скоординированных усилиях по созданию системы элементарного образования для лиц, которые не получили или не завершили полностью начального образования.
Where the Pre-Trial Chamber requests the Prosecutor to review, in whole or in part, his or her decision not to initiate an investigation or not to prosecute, the Prosecutor shall reconsider that decision as soon as possible. Если Палата предварительного производства просит Прокурора пересмотреть полностью или частично его или ее решение не начинать расследования или не начинать уголовного преследования, Прокурор в кратчайшие возможные сроки вновь рассматривает это решение.
Actual carrier means a person, other than the contracting carrier, who performs the whole or part of the carriage contemplated in paragraph 2 (a) of this article. перевозчик де-факто означает любое лицо, не являющееся перевозчиком, заключившим договор, но осуществляющее полностью или частично перевозку, предусмотренную в подпункте а) пункта 2 настоящей статьи.
pay the debt (in whole or in part) so as to bring the amount of the arrears of contributions below the sum of the mandatory contributions owed for the preceding two financial years; выплаты долга (полностью или частично), с тем чтобы сумма задолженности по взносам стала меньше суммы обязательных взносов, причитающихся за два предыдущих финансовых года,
For claims stated, in whole or in part, in Kuwaiti dinars, the currency exchange rate is the rate of exchange in effect on 1 August 1990 for converting Kuwaiti dinars into United States dollars. Для претензий, сумма которых полностью или частично указана в кувейтских динарах, применяемым обменным курсом является существовавший на 1 августа 1990 года курс обмена кувейтских динаров на доллары Соединенных Штатов Америки.
Though the Constitution was intended for the whole China, it was neither extensively nor effectively implemented as the KMT was already fully embroiled in a civil war with the Communist Party of China by the time of its promulgation. Хотя закон был предназначен для всего Китая, он так и не был эффективно реализован, так как на то время Гоминьдан уже полностью был втянут в гражданскую войну с Коммунистической партией Китая.
Ms. Chanet said that the bracketed words relating to article 15 did not include the whole scope of the article, and therefore seemed to be suggesting that certain aspects of that article were subject to derogation. Г-жа Шане говорит, что имеющие отношение к статье 15 взятые в скобку слова не полностью указывают сферу применения этой статьи и поэтому создается впечатление, что некоторые аспекты этой статьи допускают отступления.
The Inspectors recommend that the efforts of the United Nations organizations should lead to a single United Nations official, the Resident Coordinator, representing the whole United Nations family, speaking with full authority on its behalf and being held fully accountable to it. Инспектора рекомендуют, чтобы усилия организаций системы Организации Объединенных Наций привели к наличию одного должностного лица Организации Объединенных Наций - координатора-резидента, который представлял бы всю Организацию Объединенных Наций, полноправно выступал бы от ее имени и был бы полностью ей подотчетен.
In that context, it would consider the possibility of the transfer to Greenland, in whole or in part, of the judicial system, in the light of the report to be tabled by the Greenland commission on the administration of justice. В этом контексте она изучит возможность передачи Гренландии, полностью или частично, судебной системы в свете доклада, который будет представлен комиссией по отправлению правосудия Гренландии.
The party bearing a given risk may take preventive measures with a view to limiting the likelihood of the risk, as well as specific measures to protect itself, in whole or in part, against the consequences of the risk. Сторона, несущая тот или иной риск, может принять превентивные меры с целью ограничения вероятности материализации такого риска, а также конкретные меры по защите себя полностью или частично от последствий этого риска.
UNDP field office rental and other administrative costs were recovered, in whole or in part, by means of each host Government's cash contribution towards UNDP local office costs. Расходы местных отделений ПРООН на аренду помещений и прочие административные расходы были возмещены полностью или частично за счет взноса наличными каждого из принимающих государств на расходы отделений ПРООН на местах.
The limited circumstances in which the plan may be amended may include where, after approval, implementation of the plan breaks down or the plan is found to be incapable of implementation in whole or in part, and the matter can be easily remedied. Ограниченные обстоятельства, при которых допускается внесение изменений в план, могут включать случаи, когда после принятия плана его осуществление срывается или план сочтен невозможным для реализации полностью или частично и эти недостатки могут быть легко устранены.
From this period of leave, 60 days must be enjoyed compulsorily and immediately after the delivery, and the remaining 30 may be enjoyed, in whole or in part, before or immediately after the compulsory period of leave. Из этого отпускного периода 60 дней должны быть использованы в обязательном порядке сразу после родов, остальные 30 дней могут быть использованы, полностью или частично, до или сразу после обязательного отпускного периода.
"'Performing carrier' means a person that at the request of the carrier performs in whole or in part the carriage of the goods either by sea or by." «"Исполняющий перевозчик" означает лицо, которое по просьбе перевозчика выполняет полностью или частично перевозку грузов либо морем, либо».
The consistency group proposed that the Ad Hoc Committee consider replacing the term "parastatal enterprise" with the phrase "an enterprise owned in whole or in part by the State". Группа по согласованию предложила Специальному комитету рассмотреть вопрос о замене формулировки "предприятие с участием государства" словами "предприятие, полностью или частично находящееся в собственности государства".
'Controlled delivery' shall include whatever means are necessary for successful use of the technique, including intercepting the goods and allowing them to continue intact or be replaced in whole or in part." Контролируемая поставка включает использование любых методов, необходимых для ее успешной реализации, в том числе перехват грузов и разрешение на оставление их нетронутыми или их замена, полностью или частично".
Of the 14 appeals filed by the Secretary-General, 10, including 1 cross-appeal, were rejected, and 4 appeals, including 1 cross-appeal, were entertained in whole or in part. Из 14 апелляций, поданных Генеральным секретарем, 10 апелляций, включая 1 встречную апелляцию, были отклонены и 4 апелляции, включая 1 встречную апелляцию, были рассмотрены полностью или частично.
As a general point, he recalled that the occurrence of an armed conflict, as such, never caused a treaty to come to an end; and the effect of an armed conflict could be that a treaty continued in whole or only in part. Говоря в целом, он напомнил, что как таковое возникновение вооруженного конфликта не приводит к прекращению договора; и воздействие вооруженного конфликта на договор может заключаться в том, что договор сохранится полностью или же только частично.