| The whole travel cycle is processed electronically in the ERP system and is therefore fully integrated with the finance and leave management modules. | Весь цикл служебных командировок обрабатывается в электронном режиме в системе ПОР и, следовательно, полностью интегрирован с модулями управления финансами и отпусками. |
| Which I'm all for, but we don't have to go the whole night pretending like nothing's wrong. | И я полностью за, но нам не обязательно весь вечер притворяться, что ничего не происходит. |
| It completely throws the whole balance of power out of whack! | Он полностью рушит весь баланс власти! |
| Look, I may not be totally cool with the whole, you know, you and Jules thing just yet. | Слушай, возможно я ещё не полностью смирился с тем, что ты и Джулс вместе. |
| I mean, I literally had to harass my agents to even put me up for it and they were completely against the whole thing. | Я буквально не давала прохода своим агентам, пока они не устроили мне прослушивание. хотя они были полностью против этого. |
| the King commands that you surrender this whole matter into his hands. | Король приказывает, чтобы вы подчинились ему полностью в вашем вопросе. |
| I'm scared when I see how calm Dr. Fong and Swanee... and you can be about this whole crazy scheme of yours. | Мне страшно когда я вижу спокойствие д-ра Фонга и Свони... и твою роль в этой полностью безумной схеме. |
| Everyone else might buy into this whole reformed Jake, spiritual upgrade 2.0... | Все остальные могут купить этого полностью обновленного Джейка, духовная версия 2.0 |
| I feel like I need a whole new wardrobe, you know? | Мне кажется, мне нужен полностью новый гардероб. |
| I couldn't eat a whole one, though! | Хотя я не могу съесть их полностью! |
| Basically there is the option to amend the existing paragraphs and add some new ones or the option to re-organize the whole text in a logical order. | В принципе, имеется два варианта: изменить существующие пункты и добавить некоторые новые положения либо полностью реорганизовать текст и изложить его в логической последовательности. |
| Between the belligerents, they may be suspended in whole or in part as the necessities of war require. | В отношениях между воюющими сторонами их действие может быть приостановлено полностью или частично, как этого требует военная необходимость». |
| It applauded the Secretary-General's intention to review the whole issue of security after receiving the recent report of the Task Force on Security. | Она приветствует намерение Генерального секретаря полностью пересмотреть вопрос о безопасности, после того как он ознакомится с докладом, представленным недавно целевой группой по безопасности. |
| The series, totalling 4,195 pages, has been translated, in whole or in part, into 65 languages. | Серия книг общим объёмом 4195 страниц была переведена, полностью или частично, на 65 языков. |
| It is believed that in 15 years it will be possible to record the whole orbit of the planet. | Вероятно, через 15 лет орбита планеты будет полностью прослежена. |
| The whole music for the new CD "The fifth 50 music pieces for ballet exercises" is recorded. | Полностью записана музыка для нового диска "The fifth 50 music pieces for ballet exercises" (Пятые 50 музыкальных пьес для балетных упражнений). |
| Lloyd states that we could have the whole universe simulated in a computer in 600 years provided that computational power increases according to Moore's Law. | Ллойд подсчитал, что при условии роста вычислительных мощностей согласно закону Мура, через 600 лет мы сможем полностью смоделировать поведение Вселенной. |
| Se2grXII (LXXIEJ 12) has the tetragrammaton in 1 place 8HevXII a (LXXVTS 10a) in 24 places, whole or in part. | Se2grXII (LXXIEJ 12) имеет Tetragrammaton в 1 месте 8HevXII a (LXXVTS 10a) в 24 местах, полностью или частично. |
| I don't watch the whole movie, Stubeck. | Я не смотрю фильм полностью, Струбек |
| It seemed, therefore, that the whole judicial system operated in a way that was not entirely compatible with the impartial administration of justice. | Это дает основание полагать, что по всей судебной системе не выдерживается линия поведения, которая была бы полностью совместима с беспристрастным отправлением правосудия. |
| If - as the Commentary puts it - compliance by members with a binding decision is to be expected, the whole notion of circumvention may become superfluous. | Если, как говорится в комментарии, выполнение членами обязательного решения предполагается, то понятие обхода полностью может стать излишним. |
| The theme of the Conference will be "Knowledge and commitment for action", which faithfully reflects the principles of the whole international campaign against HIV/AIDS. | Тема конференции - «Знание и готовность к действию», что полностью отражает принципы всей международной кампании по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| What's more, he came up with a powerful new equation which completely described this wave and so described the whole atom in terms of traditional physics. | Ѕолее того, он предложил новое мощное уравнение, которое полностью описывало эту волну и весь атом с точки зрени€ традиционной физики. |
| At the request of the State party, the Committee had authorized the publication of the whole report and the government responses thereto. | По просьбе государства-участника Комитет разрешил полностью опубликовать этот доклад и ответы правительства. |
| Carey also stated that she loves "the whole album" and she's "completely immersed in it". | Она также заявила, что «любит весь альбом» и она «полностью в него погружена». |