Английский - русский
Перевод слова Whole
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Whole - Полностью"

Примеры: Whole - Полностью
Furthermore, according to article 1 of the Convention, affected areas are "arid, semi-arid and/or dry sub-humid areas affected or threatened by desertification", while affected countries are countries with territory that, in whole or in part, is an affected area. Кроме того, согласно положениям статьи 1 Конвенции затрагиваемые районы представляют собой "засушливые, полузасушливые и/или сухие субгумидные районы, затрагиваемые опустыниванием или находящиеся под угрозой опустынивания", в то время как затрагиваемые страны представляют собой страны, территория которых полностью или частично представляет собой затрагиваемую территорию.
6.2 In the absence of objection by the State party to the admissibility to the communication, as well as any other reason whereby the Committee should declare the communication inadmissible in whole or in part, the Committee declares the claims under article 18 of the Covenant admissible. 6.2 В отсутствие возражений со стороны государства-участника на предмет приемлемости жалобы, а также любых причин, по которым Комитет должен признать сообщение неприемлемым полностью или в части, Комитет объявляет жалобу в соответствии со статьей 18 Пакта приемлемой.
Introducing staff-funded schemes for activities of the Organization mandated by the Assembly raises the possibility that in future, other "expenses" of the Organization that might be seen to benefit staff would be underwritten in whole or in part through a levy on staff members. Введение механизмов участия персонала в финансировании деятельности Организации, предусмотренной Ассамблеей, позволяет допустить возможность того, что в будущем и другие «расходы» Организации на деятельность, которая может быть расценена как отвечающая интересам персонала, будут полностью или частично покрываться за счет сборов с сотрудников.
((c) Overturn in whole or in part an unlawful act or decision of the procuring entity (other than any act or decision bringing the procurement contract or the framework agreement into force); (с) полностью или частично отменяет незаконное действие или решение закупающей организации (, за исключением любого действия или решения, в результате которого договор о закупках или рамочное соглашение вступает в силу);
(a) The dower may be settled immediately or deferred, in whole or in part, at the time of the contract. а) Калым может передаваться в момент заключения брачного контракта или с отсрочкой, полностью или по частям.
The analysis of the replies to the questionnaire indicates that many countries have specific crime prevention plans, implementing in whole or in part the Guidelines for the Prevention of Crime. Анализ ответов на вопросник показывает, что многие страны располагают конкретными планами действий в области предупреждения преступности, осуществляя тем самым полностью или частично Руководящие принципы для предупреждения преступности.
The Executive Director may delegate to personnel any powers or responsibilities under these Financial Regulations and/or Rules, in whole or in part, through written delegation and, unless expressly prohibited by the Financial Regulations, such delegation may include the power to further delegate. Директор-исполнитель может делегировать персоналу полностью или частично любые полномочия или обязанности согласно настоящим Финансовым положениям и правилам путем передачи полномочий в письменном виде, и, если это прямо не запрещено Финансовыми положениями, такое делегирование полномочий может предусматривать полномочие на дальнейшее делегирование.
While his delegation recognized the growing importance of the use of modern technological methods for transmitting and receiving information as a result of the information-processing revolution, it should not be forgotten that whole societies remained totally dependent on traditional means of obtaining information, such as radio. Хотя Египет признает, что вследствие информационной революции все более важное значение приобретает использование современных технических средств для передачи и получения информации не следует забывать о том, что целые общества по-прежнему полностью зависят в вопросах получения информации от традиционных средств распространения информации, таких, как радио.
Establish a unified, fully integrated system consisting of a land register, a real estate cadastre and a digital real estate map for the whole territory of Azerbaijan (state land as well as privately owned land) within an appropriate time frame; а) создать в разумные сроки единую полностью интегрированную систему, состоящую из земельного регистра, кадастра недвижимости и цифровой карты недвижимого имущества на всей территории Азербайджана (как государственных, так и частных земель);
Ware potatoes must be covered with well-formed skin, i.e. the skin has to be fully developed (i.e. to be mature) and cover the whole surface of the tuber. Клубни продовольственного картофеля должны быть покрыты хорошо сформировавшейся кожурой, т.е. кожура должна быть полностью сформировавшейся (т.е. зрелой) и покрывать всю поверхность клубня.
Draft article 5 provided for situations in which the subject matter of a treaty implied that the operation of the treaty, in whole or in part, was not affected by an armed conflict. Проект статьи 5 гласит, что, если из предмета договора вытекает, что он продолжает действовать полностью или частично во время вооруженного конфликта, возникновение вооруженного конфликта не затрагивает действие договора.
The analysis indicated that many countries had specific crime prevention plans, implementing the Guidelines in whole or in part, and provided important insights into the experiences of countries that had adopted crime prevention policies, strategies and programmes. Данный анализ показал, что многие имели конкретные планы действий в области предупреждения преступности, осуществив тем самым, полностью или частично Руководящие принципы, и позволил глубже осмыслить опыт тех стран, которые приняли политику, стратегии и программы в области предупреждения преступности.
"Whoever permanently deprives another person, in whole or in part, of the use of a member, an organ or a sense shall be liable to a term of imprisonment of ten (10) to twenty (20) years." «Лицо, навсегда лишившее другое лицо возможности пользоваться, полностью или частично, частью тела, органом или ощущением, наказывается тюремным заключением сроком от десяти (10) до двадцати (20) лет».
The judgement shall state the reasons on which it is based. [If the judgement does not represent in whole or in part the unanimous opinion of the judges, any judge shall be entitled to deliver a separate or dissenting opinion.] В решении излагаются основания для его принятия. [Если решение полностью или частично не отражает единодушное мнение судей, любой судья имеет право выступить с особым или несогласным мнением.]
Decide to put the International Natural Rubber Agreement, 1995, into force provisionally among themselves in whole as of 6 February 1997 up to a period of 12 months in accordance with article 61, paragraph 4 of the Agreement. постановляет, что Международное соглашение по натуральному каучуку, 1995 год, вступает в силу полностью в отношениях между ними на временной основе с 6 февраля 1997 года на срок до 12 месяцев в соответствии с пунктом 4 статьи 61 Соглашения.
c) A product that is formed into a specific physical shape or design during its manufacture and that has, for its final use, a function or functions dependent in whole or in part on its shape or design, if that product contains a PBDE. с) продукту, который образуется в конкретной физической форме в ходе производства и для конечного использования которого предусмотрена функция или функции, полностью или частично зависящие от его формы, если этот продукт содержит ПБДЭ;
Member States are called upon to strengthen their legislative frameworks against acts of violence or intimidation motivated in whole or in part by an offender's bias against, inter alia, race or religion, i.e. hate crimes by: Государствам-членам рекомендуется укреплять их законодательную базу для борьбы с актами насилия или запугивания, совершаемыми полностью или отчасти на почве неприязненного отношения правонарушителя, среди прочего, к определенной расе или религии, то есть с преступлениями на почве ненависти, путем:
b Includes all cases where the matter was settled in whole or in part as a result of management evaluation and cases where management evaluation was completely in favour of staff member but the matter did not settle. Ь Включая все дела, когда вопрос был урегулирован полностью или частично в результате управленческой оценки, и дела, когда управленческая оценка была полностью в пользу сотрудника, однако дело не было урегулировано.
A penalty of 16 to 20 years' imprisonment and absolute disqualification for the same period shall be imposed on anyone who, with intent to destroy, in whole or in part, a national, ethnic or religious group, carries out any of the following acts: Наказывается лишением свободы на срок от шестнадцати (16) до двадцати (20) лет, а также полным поражением в правах на аналогичный срок лицо, которое, имея намерение полностью или частично уничтожить какую-либо национальную, этническую или религиозную группу, осуществит одно из следующих деяний:
(c) after consulting with the appropriate authority of the foreign State, postpone the request, in whole or in part of the ground that granting the request immediately would be likely to prejudice the conduct of an investigation or proceedings in Tonga. с) после консультации с соответствующими органами иностранного государства отложить удовлетворение запроса, полностью или частично, на том основании, что удовлетворение запроса незамедлительно могло бы повлиять на ход расследования или судебного разбирательства в Тонге.
Whole new set of flash mobbers this time. Полностью новый состав флэшмобберов на этот раз.
you've made me whole ты полностью... сделал... меня.
Whole generations may be lost before we totally recover. Мы можем потерять целые поколения, прежде чем нам удастся полностью восстановиться после этой болезни.
Whole buildings of 10 or more floors had completely collapsed. Целые здания высотой в десять и более этажей были полностью разрушены.
The Working Group of the Whole also noted that some of the recommendations not involving substantial financial implications had been fully implemented. Рабочая группа полного состава отметила также, что ряд рекомендаций, не влекущих за собой существенных финансовых последствий, полностью выполнены.