Английский - русский
Перевод слова Whatever
Вариант перевода Независимо от

Примеры в контексте "Whatever - Независимо от"

Все варианты переводов "Whatever":
Примеры: Whatever - Независимо от
This law would be of general application and would afford the people, of whatever nationality or religion, the right to contract a civil marriage. Данный закон имеет общее применение и обеспечит всем лицам, независимо от их гражданства или вероисповедания, право на заключение брака.
Qatar has rejected and condemned the practice of abducting and mistreating innocent people - for any reason whatever - as incompatible with morality and humanitarian principles. Катар отвергает и осуждает практику похищений ни в чем не повинных людей и жестокого обращения с ними, независимо от каких-либо причин, как несовместимую с принципами нравственности и гуманности.
His Government could not agree with those who proposed a gradual approach since human dignity was inconsistent with experimentation, whatever its purpose. Его страна не может согласиться с теми, кто предлагает поэтапный подход к решению этой проблемы, поскольку достоинство человека и его жизнь не терпят экспериментов, независимо от их целей.
It would thus be useful to consider how the 1994 Convention could be made automatically applicable to all personnel participating in United Nations operations, whatever their type. Поэтому было бы целесообразным рассмотреть вопрос о том, как сделать так, чтобы Конвенция 1994 года автоматически применялась ко всему персоналу, участвующему в операциях Организации Объединенных Наций, независимо от их вида.
As the Secretary-General has stated, "'terrorism committed by whomever, wherever and for whatever purposes' can never be accepted or justified". Как отметил Генеральный секретарь, «акты терроризма, «независимо от их мотивации, места осуществления и исполнителей», никогда не могут быть приняты или оправданы».
All forms of terrorism, whatever their motivation, are an assault on human decency and threaten democracy and democratic values, and thus cannot be justified under any circumstances. Все формы терроризма, независимо от их мотивов, являются посягательством на человеческое достоинство и несут угрозу демократии и демократическим ценностям и поэтому не могут быть оправданы никакими обстоятельствами.
But as the date draws near, the commitment of all the inhabitants of Kosovo, whatever their ethnic origin may be, is indispensable. Но по мере приближения этой даты жизненно необходимо обеспечить участие в выборах всех жителей Косово, независимо от их этнического происхождения.
It was emphasized that it was not intended to impose the system and that it should facilitate trade for all countries whatever their stage of development. Было подчеркнуто, что целью этой работы является не навязывание системы, а упрощение торговли для всех стран независимо от уровня их развития.
Allies strongly condemn terrorism, whatever its motivations or manifestations, and will fight it together as long as necessary, in accordance with international law and United Nations principles. Союз решительно осуждает терроризм, независимо от его мотивов или проявлений, и будет вести с ним борьбу так долго, как это необходимо, в соответствии с международным правом и принципами Организации Объединенных Наций.
It is also about moving toward successful integration involving civil and political rights, including the right of non-nationals resident in a country (whatever their nationality) to vote in local elections. Этот вопрос касается также продвижения на пути к успешной интеграции, охватывающей гражданские и политические права, в том числе о праве неграждан, проживающих в стране (и независимо от их национальности) участвовать в местных выборах.
more than 55 % nitrocellulose, whatever their nitrogen content; or более 55% нитроцеллюлозы, независимо от содержания в них азота; или
However, whatever situation transpired, this negotiation would be inevitable when the Agreement entered into force, and would only involve the Contracting Parties. Однако, независимо от возможного сценария, эти переговоры станут неизбежными в момент вступления соглашения в силу и в них будут участвовать лишь договаривающиеся стороны.
The daughters of deceased contributors, if unmarried and without a source of income, are also entitled to survivors' benefits, whatever their age. Дочь лица, охваченного социальным страхованием, не имеющая дохода и незамужняя, получает пенсию по случаю потери кормильца независимо от своего возраста.
Switzerland takes the view that humanitarian crises, whatever their nature, can be effectively resolved only through multifaceted involvement covering all aspects of the crisis. Швейцария считает, что гуманитарные кризисы, независимо от их характера, могут быть эффективно урегулированы только посредством многогранного участия, охватывающего все аспекты кризиса.
The Special Rapporteur considered it preferable to clarify that provision by referring to all State organs "whatever their position in the organization of the State". По мнению Специального докладчика, предпочтительнее было бы уточнить это положение, сославшись на все государственные органы, "независимо от их положения в организации государства".
Measures are being taken so that all Comorians, whatever their income level, have access to family planning services. Принимаются меры с целью обеспечения всем жителям Коморских Островов, независимо от их уровня доходов, доступа к услугам по планированию семьи.
The revised draft should emphasize that whatever system a country adopts must make appropriate provision for long-term storage, preservation and retrieval, back-up and security. В пересмотренном проекте следует подчеркнуть, что независимо от того, какую систему выберет страна, у нее должны иметься соответствующие возможности для долгосрочного хранения, предварительной обработки и поиска записей, их дублирования и обеспечения их безопасности.
It is imperative to ensure that whatever arrangements are adopted by the Meeting of the Parties are supported by appropriate administrative resources. Крайне необходимо обеспечить, чтобы независимо от того, какие меры будут утверждены Совещанием Сторон, они подкреплялись соответствующими административными ресурсами.
He stressed, however, that draft article 7 should include treaties or agreements delineating land and maritime boundaries, whatever format the draft articles might ultimately take. Однако оратор подчеркивает, что в проект статьи 7 должны быть включены договоры или соглашения об установлении сухопутных и морских границ, независимо от того, какой формат в конечном счете будут иметь проекты статей.
It regulates the transfer of land rights and requires that, whatever its form, such transfer must carry the consent of all family members. Закон регламентирует порядок уступки прав на землю и требует согласия на нее членов всей семьи независимо от того, в какой форме эта уступка осуществляется.
Thus paragraph 1 simply states "whatever position the organ or agent holds in respect of the organization". Поэтому в пункте 1 просто говорится следующее: "независимо от положения, которое занимает этот орган или агент в структуре организации".
For each and every natural person has the capacity to sue and be sued whatever his gender. Другими словами, каждый человек независимо от пола имеет право выступать истцом и ответчиком в суде.
We feel that, whatever progress is made in renegotiation, the 21 November deadline should be respected, pursuant to resolution 1483. Мы считаем, что, независимо от достигнутого в этом процессе прогресса, конечный срок, намеченный на 21 ноября, необходимо соблюдать в соответствии с резолюцией 1483.
Let us keep clear in our minds that the enlargement of the Security Council, whatever shape it takes, will be limited. Давайте будем четко помнить о том, что расширение членского состава Совета Безопасности, независимо от его формы, будет ограниченным.
Once again, the new National Assembly must be accessible, transparent and representative of all Afghan citizens, whatever their ethnic origin or gender. Еще раз хотелось бы подчеркнуть, что новая Национальная ассамблея должна быть доступной, транспарентной и представляющей всех афганских граждан независимо от их происхождения и пола.