| Whatever it is that you're worried about, I'm pretty sure the answer's not in there. | Независимо от того, из-за чего ты переживаешь, я уверена, ответы точно не здесь. |
| Whatever it is that he's going through, | Независимо от того, что он переживает |
| Whatever that creature was on the dvd, it's not inside this guy anymore. | Независимо от того, что существо было в парне, больше его нет. |
| Whatever it is that's bothering you, | Независимо от того, что тебя беспокоит |
| Whatever it is... money for a painting, drugs, or a person... the hand-off's always a problem. | Независимо от того, что это... деньги за картины, наркотики, или человека... предача всегда проблематична. |
| Whatever you're on, it's got to be | Независимо от того, что ты принимаешь это должно быть |
| Whatever was in here must have shot across the table like a rocket. | Независимо от того, что было внутри, банка пролетела через стол как ракета. |
| Whatever this guy did or didn't do, you have Grayson's soul. | Независимо от того, что этот парень сделал или не сделал, у тебя душа Грейсона. |
| Whatever it is, it has avoided detection by the powerful video scopes scanning the skies. | Независимо от того, чем он окажется ему удалось избежать обнаружения мощными видеоскопами Которые сканируют небеса |
| Whatever it is, it's in here with us. | Независимо от того, что это, это здесь с нами. |
| Whatever I do to feel better, it just... it's still there, like a big hand squeezing my heart. | Независимо от того что я делаю, чтобы чувствовать себя лучше, это все еще там, как большая рука сжимающая мое сердце. |
| "Whatever systems are devised should be applicable to all countries, regardless of their level of development"). | Какая бы ни была разработана система, она должна применяться по отношению ко всем странам независимо от их уровня развития»). |
| Whatever comes of it, I couldn't be more thrilled for the two of you. | Независимо от того, что из этого выйдет, я не мог бы быть больше рад за вас двоих. |
| Whatever you think you are, you don't have to be that. | Независимо от того, что ты думаешь о себе, Ты не обязан быть таким. |
| Whatever symbolic value this may have is overshadowed by the fact that the statute of limitations already precludes any legal action on this issue. | Независимо от той символической ценности, которую она может иметь, это омрачено тем фактом, что устав ограничений уже устраняет любой судебный иск по этой проблеме. |
| Whatever ethnic and other divisions are at stake, the "us versus them" sentiment has played a large role in fomenting religious conflict in Nigeria. | Независимо от этнических или других противоречий, именно настроения типа «мы против них» сыграли значительную роль в разжигании религиозного конфликта в Нигерии. |
| It states, "Whatever crime they have committed has been reviewed and any time required has been served. | В нем говорится: "Независимо от характера совершенного им преступления оно было подвергнуто рассмотрению, и этому уделено столько времени, сколько требовалось. |
| Whatever one's political perspective, it is clear that the Middle East is a region in flames and on the edge of chaos. | Независимо от политических взглядов, ясно, что Ближний Восток является регионом, охваченным пламенем и находящимся на грани хаоса. |
| Whatever arrangements were put in place must recognize that a significant number of United Nations personnel were regularly engaged in risky military operations. | Независимо от устанавливаемого порядка необходимо осознавать, что значительное количество сотрудников Организации Объединенных Наций на регулярной основе принимают участие в опасных военных операциях. |
| Whatever be the calamity affecting a Nation, the same help is due to it . | Независимо от характера катастрофы, обрушившейся на государство, ему должна быть оказана помощь». |
| Whatever alien influence she's under, | Независимо от чужеродных влияния она под землей, |
| Whatever one thinks of him, in international affairs Blair was a leader of consequence. | Независимо от того, что люди думают о Блэре, в международных отношениях он был влиятельным лидером. |
| Whatever she throws at us just slides right off. | Независимо от того, что она бросается нас сразу же унижать |
| Whatever it is, I'm sure it won't take long to say no. | Независимо от того, что это, поверьте никогда не поздно сказать нет. |
| Whatever it is you think you have, you have no evidence. | Независимо от того, что ты думаешь, у тебя нет доказательств. |