Whatever it is that you're worried about, I'm pretty sure the answer's not in there. |
Независимо от того, из-за чего ты переживаешь, я уверена, ответы точно не здесь. |
Whatever it is that he's going through, |
Независимо от того, что он переживает |
Whatever that creature was on the dvd, it's not inside this guy anymore. |
Независимо от того, что существо было в парне, больше его нет. |
Whatever it is that's bothering you, |
Независимо от того, что тебя беспокоит |
Whatever it is... money for a painting, drugs, or a person... the hand-off's always a problem. |
Независимо от того, что это... деньги за картины, наркотики, или человека... предача всегда проблематична. |
Whatever you're on, it's got to be |
Независимо от того, что ты принимаешь это должно быть |
Whatever was in here must have shot across the table like a rocket. |
Независимо от того, что было внутри, банка пролетела через стол как ракета. |
Whatever this guy did or didn't do, you have Grayson's soul. |
Независимо от того, что этот парень сделал или не сделал, у тебя душа Грейсона. |
Whatever it is, it has avoided detection by the powerful video scopes scanning the skies. |
Независимо от того, чем он окажется ему удалось избежать обнаружения мощными видеоскопами Которые сканируют небеса |
Whatever it is, it's in here with us. |
Независимо от того, что это, это здесь с нами. |
Whatever I do to feel better, it just... it's still there, like a big hand squeezing my heart. |
Независимо от того что я делаю, чтобы чувствовать себя лучше, это все еще там, как большая рука сжимающая мое сердце. |
"Whatever systems are devised should be applicable to all countries, regardless of their level of development"). |
Какая бы ни была разработана система, она должна применяться по отношению ко всем странам независимо от их уровня развития»). |
Whatever comes of it, I couldn't be more thrilled for the two of you. |
Независимо от того, что из этого выйдет, я не мог бы быть больше рад за вас двоих. |
Whatever you think you are, you don't have to be that. |
Независимо от того, что ты думаешь о себе, Ты не обязан быть таким. |
Whatever symbolic value this may have is overshadowed by the fact that the statute of limitations already precludes any legal action on this issue. |
Независимо от той символической ценности, которую она может иметь, это омрачено тем фактом, что устав ограничений уже устраняет любой судебный иск по этой проблеме. |
Whatever ethnic and other divisions are at stake, the "us versus them" sentiment has played a large role in fomenting religious conflict in Nigeria. |
Независимо от этнических или других противоречий, именно настроения типа «мы против них» сыграли значительную роль в разжигании религиозного конфликта в Нигерии. |
It states, "Whatever crime they have committed has been reviewed and any time required has been served. |
В нем говорится: "Независимо от характера совершенного им преступления оно было подвергнуто рассмотрению, и этому уделено столько времени, сколько требовалось. |
Whatever one's political perspective, it is clear that the Middle East is a region in flames and on the edge of chaos. |
Независимо от политических взглядов, ясно, что Ближний Восток является регионом, охваченным пламенем и находящимся на грани хаоса. |
Whatever arrangements were put in place must recognize that a significant number of United Nations personnel were regularly engaged in risky military operations. |
Независимо от устанавливаемого порядка необходимо осознавать, что значительное количество сотрудников Организации Объединенных Наций на регулярной основе принимают участие в опасных военных операциях. |
Whatever be the calamity affecting a Nation, the same help is due to it . |
Независимо от характера катастрофы, обрушившейся на государство, ему должна быть оказана помощь». |
Whatever alien influence she's under, |
Независимо от чужеродных влияния она под землей, |
Whatever one thinks of him, in international affairs Blair was a leader of consequence. |
Независимо от того, что люди думают о Блэре, в международных отношениях он был влиятельным лидером. |
Whatever she throws at us just slides right off. |
Независимо от того, что она бросается нас сразу же унижать |
Whatever it is, I'm sure it won't take long to say no. |
Независимо от того, что это, поверьте никогда не поздно сказать нет. |
Whatever it is you think you have, you have no evidence. |
Независимо от того, что ты думаешь, у тебя нет доказательств. |