Английский - русский
Перевод слова Whatever
Вариант перевода Независимо от

Примеры в контексте "Whatever - Независимо от"

Все варианты переводов "Whatever":
Примеры: Whatever - Независимо от
To support, develop and strengthen solidarity among citizens, whatever their origin; поддержка, развитие и укрепление чувства солидарности между гражданами независимо от их происхождения;
NATO strongly condemns terrorism, whatever its motivations or manifestations and is committed to contributing to the full implementation of Security Council resolution 1373 (2001). НАТО решительно осуждает терроризм независимо от его мотивов или проявлений и обязуется вносить свой вклад в дело всестороннего осуществления резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности.
Any such limitations, for whatever cause, must be regarded as discriminatory and contrary to the principle of equality between employees in the exercise of their constitutional and legal rights. Любые такие ограничения, независимо от их причин, должны рассматриваться как проявления дискриминации и нарушение принципа равенства между работниками в осуществлении их конституционных и юридических прав.
Access to education should be guaranteed for all girls and women, whatever their place of residence, origin, disability, beliefs, etc. Гарантировать доступ к образованию всем девочкам и женщинам независимо от их места проживания, происхождения, физических недостатков, вероисповедания и т. п.
Put an end to kidnapping and enforced disappearance of persons, whatever their country of origin (Chile); положить конец похищениям и насильственным исчезновениям лиц, независимо от страны происхождения (Чили);
free from live insects or mites whatever their stage of development без живых насекомых или клещей, независимо от стадии их развития
Those security claims themselves, whatever their validity when independently asserted, have to be weighed in context against the harm caused to the occupied people. Сами подобные притязания в части безопасности, независимо от степени их правомерности при обосновании в объективном контексте, должны оцениваться с учетом вреда, причиняемого ими населению оккупированной территории.
They reiterated that the Alliance remains committed to the fight against terrorism, whatever its motivation or manifestations, in accordance with international law and United Nations principles. Они вновь заявили, что Альянс по-прежнему привержен борьбе против терроризма независимо от его побудительных причин или проявлений в соответствии с нормами международного права и принципами Организации Объединенных Наций.
Thus a humane response is invited from all countries to respect the human rights of those who are displaced, whatever their designation and however they are classified. Поэтому всем странам предлагается уважать в качестве гуманной меры права человека перемещенных лиц независимо от их обозначения и классификации.
The Civil Rights Division strove each day to defend the rights of all persons, whatever their nationality. Отдел гражданских прав день за днем ведет работу по защите прав всех граждан независимо от их национальной принадлежности.
Please outline this law. Bahrain has a firm and clear position of principle in condemning all forms and manifestations of terrorism, whatever their cause. Бахрейн придерживается твердой и ясной принципиальной позиции, в соответствии с которой он осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях, независимо от того, каковы его причины.
In principle, all persons domiciled or exercising a gainful activity in Switzerland, whatever their gender, age or nationality, are obliged to take out compulsory AVS/AI insurance. В целом все лица, проживающие в Швейцарии или занимающиеся на ее территории деятельностью, приносящей доход, независимо от пола, возраста или национальности, должны иметь в обязательном порядке страховой полис AVS/AI.
My country bases its firm position on its voluntary rejection of all forms of terrorism, whatever its causes and origins and by whomsoever it is committed. Моя страна основывает свою твердую позицию на добровольном отказе от любых форм терроризма, независимо от того, каковы его причины и происхождение и кем совершаются эти акты.
I hope that, whatever he does in future, he will continue to show interest in Africa. Надеюсь, что он сохранит свой интерес к Африке независимо от того, чем он будет заниматься в будущем.
It illustrates Bahrain's pioneering efforts in combating human trafficking, which is a global phenomenon offensive to mankind, wherever it occurs and whatever form it takes. Это свидетельствует о новаторских усилиях Бахрейна по борьбе с проблемой торговли людьми, которая приобрела глобальные масштабы и является оскорбительной для человечества, независимо от того, где и в какой форме это явление происходит.
Participants agreed on the importance of ensuring that whatever assumptions are used in a model, they should be understood by all stakeholders. Участники согласились с необходимостью позаботиться о том, чтобы независимо от характера используемых в моделях гипотез они должны быть понятны всем участникам процесса.
Financial support for women candidates, whatever their political persuasion оказание финансовой помощи женщинам-кандидатам, независимо от их политических убеждений;
Article 54 (2) prohibits acts whose specific purpose is the denial of sustenance for whatever reason, including starvation, forced displacement or anything else. Пункт 2 статьи 54 запрещает действия, конкретная цель которых состоит в лишении средств к существованию, независимо от мотивов, включая использование голода, принуждение к перемещению или любые другие действия.
The new Council architecture as it currently stands will thus promote a more dynamic and efficient consideration of all human rights matters, whatever their scope or nature. Таким образом, новая структура Совета в том виде, в котором она существует в настоящее время, будет способствовать более оперативному и более эффективному рассмотрению всех вопросов прав человека независимо от их масштаба или характера.
We'll support you, whatever it is you decide. Мы поддержим тебя. независимо от выбора
According to the definition given in the Convention, the "term" "treaty", which "means an international agreement... whatever its particular designation". По определению, которое дается в Конвенции, термин "договор" "означает международное соглашение... независимо от его конкретного наименования".
To emphasise that domestic violence can affect anyone, whatever their cultural background, the State party is taking various measures: Для того чтобы подчеркнуть, что бытовое насилие может затронуть всех, независимо от культурного происхождения, государство-участник принимает различные меры:
Captain, I'm a little busy at the moment so whatever you have to say, please make it brief. Капитан, я слегка занят в данный момент, поэтому независимо от того, что вы собираетесь сказать, скажите это кратко.
Well, maybe there's no prints in the yard because whatever made these didn't go through the yard. Ну, может там во дворе нет отпечатков, потомучто... независимо от того, кто их сделал, он не шёл через двор.
Clearly whatever you have is contagious. независимо от того, что ты болен.