Английский - русский
Перевод слова Whatever
Вариант перевода Независимо от

Примеры в контексте "Whatever - Независимо от"

Все варианты переводов "Whatever":
Примеры: Whatever - Независимо от
As a city state, Singapore would do whatever it took to maintain racial harmony and was determined to ensure that all of its citizens regardless of race or religion were in the mainstream. Будучи городом-государством, Сингапур приложит все усилия для поддержания расовой гармонии и намерен добиваться того, чтобы все граждане, независимо от расовой и религиозной принадлежности, ощущали себя полноправными членами общества.
Mr. Beras (Dominican Republic), speaking on behalf of the Rio Group, said that the Group wished to reiterate its strong condemnation of terrorism in all its forms and manifestations, committed by whomever, wherever and for whatever purposes. Г-н Берас (Доминиканская Республика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что Группа хотела бы подтвердить свое решительное осуждение терроризма во всех его формах и проявлениях, независимо от того, кем, где и во имя каких целей осуществляются акты терроризма.
(c) It is important to recall that religious extremism, of whatever denomination, may occur within as well as between religious groups. с) важно напомнить, что религиозный экстремизм, независимо от того, в какой форме он проявляется, может избирать своим объектом как членов одной и той же религиозной группы, так и сторонников других религий.
Interviewer: If respondent asks whether they are to answer about their emotional states after taking mood-regulating medications, say: "Please answer according to whatever medication you were taking." Опрашивающему: Если респондент спрашивает о том, необходимо ли ему отвечать о своем эмоциональном состоянии после принятия психотропных лекарственных средств, ответьте: "Пожалуйста, отвечайте, независимо от того, какое лекарственное средство вы принимали".
Whatever your next obsession, Независимо от того, что будет твоей следующей одержимостью,
We must make available safe drinking water, basic health care and education, food and shelter, as well as bring peace to all members of humankind, whatever their civilizations may be. Мы должны обеспечить людей чистой питьевой водой, предоставить им базовые услуги в области здравоохранения и образования, обеспечить их продовольствием и жильем, а также принести мир всему человечеству, независимо от принадлежности к той или иной цивилизации.
The builders of the twin towers, whatever their native tongues, wanted to be Americans, citizens of the New World, the towers they built symbolizing the stature of freedom. Строители башен-близнецов, независимо от того, какой язык был для них родным, хотели быть американцами, гражданами Нового Света, и башни, которые они построили, символизировали уровень свободы.
The terms used in the Act are not binding on workers; unions may describe themselves as associations or unions, but it should be stressed that, whatever terms are used, the principles of trade union freedom, autonomy and internal democracy must be respected. Используемые в законе определения не обязывают трудящихся называть профессиональные организации ассоциациями или объединениями; однако не следует забывать о том, что, независимо от той или иной принятой формы, должны соблюдаться принципы профсоюзных свобод, независимости профсоюзных организаций и внутренней демократии.
Well, I mean he was upset about it at first, of course, but then he said whatever I wanted to do, he'd be there for me. Ну, я имею в виду, что он сначала расстроился, конечно, но затем он сказал, что независимо от того, что я хочу сделать, он будет рядом со мной.
In that regard, whatever majority was required for adoption of amendments should be a majority of all States parties, not merely of States parties present and voting. В этой связи независимо от того, какое большинство потребуется для принятия поправок, это должно быть большинство всех государств-участников, а не только государств-участников, присутствующих и участвующих в голосовании.
The expression of will reflected the legal personality of the State; it meant that, whatever its size or political importance, a State remained a State and that all States were each others' equals. Волеизъявление отражает правосубъектность государства; это означает, что независимо от размеров или политического веса государство остается государством и что все государства равны между собой.
(b) Dismiss from the Government, institutions and armed forces of the Democratic Republic of the Congo anyone guilty of crimes against humanity and serious human rights violations, whatever their position in the hierarchy; Ь) очистить правительство, учреждения и ВСДРК от всех лиц, совершивших преступления против человечности и серьезных нарушений прав человека, независимо от их иерархического положения;
Eligible staff members included all staff at the D-1 and D-2 levels, as well as all Country Directors, whatever their grades, Heads of Office/Sub-Office, Heads of Area Office and staff at the chief level. В круг сотрудников, подпадающих под требования этой программы, были включены все сотрудники категории Д-1 и Д-2, а также все директора страновых отделений, независимо от их уровня, руководители отделов/периферийных отделений, руководители зональных отделений, а также все сотрудники руководящего уровня.
And perhaps above all, to encourage a sensitivity aboutuncompassionate speaking, so that because people have this Charter, whatever their beliefs or lack of them, they feel empowered tochallenge uncompassionate speech, disdainful remarks from theirreligious leaders, their political leaders, from the captains ofindustry. Но прежде всего я хочу развивать повышенное неприятие вотношении любых речей немилосердного содержания. При наличии такогоУстава, любой человек, независимо от своей веры или её отсутствия, будет ощущать за собой право выступать против немилосердногосодержания и уничижительных замечаний в выступлениях своихрелигиозных или политических лидеров и лидеров деловогомира.
High credit rating enables the obligor to get resources at lower rates, albeit a credit rating itself, whatever level it is, is a benefit for the obligor, since it exhibits information transparency of the entity rated. Высокий уровень кредитного рейтинга увеличивает шансы привлечь ресурсы по более низкой ставке, но положительным является уже сам факт наличия у компании кредитного рейтинга, независимо от его уровня, так как это свидетельствует об информационной открытости предприятия.
From early in its life the Admiralty itself frequently referred to the flag as the Union Jack, whatever its use, and in 1902 an Admiralty Circular announced that Their Lordships had decided that either name could be used officially. С момента появления флага само Адмиралтейство часто официально называло его Юнион Джеком, независимо от вида его использования, а в 1902 году своим циркуляром Адмиралтейство объявило решение, согласно которому оба наименования могут быть использованы официально.
The British Foreign Secretary at the time, Robin Cook, said, "these children cannot conceivably have been a danger to anyone, but the Serb forces clearly saw every Albanian of whatever age as an enemy." Поскольку среди убитых были и дети, включая четырёхлетнего ребёнка, тогдашний британский министр иностранных дел Робин Кук заявил: «Эти дети не могли быть опасны для кого-либо, но сербские войска видели в каждом албанце врага независимо от его возраста».
(b) The children of the surviving spouse, brought to the marriage by him and whatever their relationship, provided that, in addition to the above-mentioned age and disability requirements, the following conditions are met: Ь) дети пережившего супруга (пережившей супруги), независимо от их происхождения, вошедшие вместе с супругом (супругой) в семью, с учетом соблюдения вышеуказанных условий относительно возраста и нетрудоспособности, должны соответствовать следующим требованиям:
531 Mixtures having a flash-point below 23 ºC and containing more than 55% nitrocellulose, whatever its nitrogen content or containing not more than 55% nitrocellulose with a nitrogen content above 12.6%, are substances of Class 1 or of Class 4.1. 531 Смеси с температурой вспышки ниже 23СC, содержащие более 55% нитроцеллюлозы, независимо от содержания азота, или содержащие не более 55% нитроцеллюлозы с содержанием азота более 12,6%, являются веществами класса 1 или класса 4.1.
I mean, because it's, you know, really environmentally, you know, whatever liberals think it should be. So, what do you think? Сама понимаешь, очень экологично, независимо от того, что либералы думают по этому поводу.
And so when a consortium of engineers approached us and asked us to work with them on this power station, our condition was that we would work with them and that, whatever we did, we were not just going to decorate a normal power station. Когда консорциум инженеров обратился к нам с просьбой о совместной работе над электростанцией, нашим условием было то, что мы будем работать вместе с ними и, независимо от того, что мы сделаем, мы не будем просто украшать обычную электростанцию.
"Whatever you say." "Независимо от того, что вы сказали"
Whatever you say, Simon. Независимо от того, что ты говоришь, Саймон.
Whatever we think of. Независимо от того, что мы думаем.
Whatever floats your boat. Независимо от того, куда плывет лодка.