Whatever it is that's happening, we will stop it. |
Независимо от того, что происходит, мы это остановим. |
Whatever it is you're thinking of doing, don't. |
Независимо от того, что вы собираетесь делать, не надо. |
Whatever it is that you have planned here for tonight, it ends now. |
Независимо от того, что вы запланировали здесь сегодня вечером, он заканчивается прямо сейчас. |
Whatever you're up to, it'll never work. |
Независимо от того, на что ты готов, это не сработает. |
No matter what happened, Whatever it is we'll straighten it out. |
Независимо от того, что произошло, мы это исправим. |
Whatever system was selected, it would be ensured that access was provided to the widest possible audience in the most cost-effective manner. |
Независимо от выбора системы, доступ к ней будет обеспечен максимально большому числу пользователей самым экономичным образом. |
Whatever its basis, the rule is no less definite and can have concrete effects in the area of human rights. |
Независимо от основания эта норма не становится менее определенной и имеет конкретные последствия в области прав человека. |
Whatever their organization or scope, many NGOs share a dedication to poverty eradication and social development. |
Независимо от их структурной организации или масштабов деятельности, многие НПО разделяют приверженность делу ликвидации нищеты и социального развития. |
Whatever relationship might evolve, the secretariat emphasized that the Government would take the lead in both processes. |
При этом Секретариат подчеркнул, что независимо от возможного характера этих связей ведущую роль в обоих процессах будет играть правительство. |
Whatever their origin, however, such groups had a hierarchical structure with a degree of specialization in their ranks. |
Однако независимо от характера деятельности групп каждая такая группа имеет свою иерархическую структуру и определенную степень специализации своих членов. |
Whatever their nationality, members of the family of a foreign worker will be given the same residence permit as the worker. |
Независимо от их гражданства члены семьи иностранного трудящегося получают такой же вид на жительство, как и сам трудящийся. |
Whatever their origins, crises are become increasingly complicated. |
Независимо от своего происхождения кризисы становятся все более сложными. |
Whatever their ethnic characteristics, theatres provide a regular cultural service to their audience. |
Независимо от национальной специфики театры планомерно проводят свою работу по культурному обслуживанию населения. |
Whatever instruments are chosen, the prevailing goal has been to reduce inflation rates, which had climbed to double-digit levels in 2002. |
Независимо от выбора механизмов, главная цель заключалась в снижении уровня инфляции, которая в 2002 году достигла двузначных цифр. |
Whatever variable was adopted, with the exception of age and the town of residence, no disparity was observed. |
Независимо от рассматриваемой переменной, за исключением возраста и места проживания, различий не наблюдается. |
Whatever you may think of our form, Kanan was as a brother to me. |
Независимо от того, что вы можете думать о нашей форме, Кэнан был как брат мне. |
Whatever was used on Carrie is almost definitely in one of those boxes. |
Независимо от того, чем отравили Кэрри, определенно это должно быть в этих коробках. |
Whatever, it's just a story though. |
Независимо от того, что это простая история. |
Whatever it is, it's not solid. |
Независимо от того, что это, оно не твердое. |
Whatever option was chosen, the basic human rights of refugees must be respected and the provisions of the relevant international instruments observed. |
Независимо от того, какой вариант избирается, должно обеспечиваться соблюдение основных прав человека беженцев и положений соответствующих международных документов. |
Whatever roles are ultimately decided upon must guarantee the independence and impartiality of the Commission. |
Однако независимо от окончательного распределения ролей необходимо гарантировать независимость и беспристрастность Независимой избирательной комиссии. |
Whatever action was decided on, the circumstances called for a very firm decision from the Committee. |
Независимо от того, какое решение будет принято о дальнейших действиях, обстоятельства требуют от Комитета очень твердого решения. |
Whatever conclusion may be reached on that question, the terminological distinction is useful and should be retained. |
Независимо от возможного вывода в отношении этого вопроса, это терминологическое различие является полезным, и его следует сохранить. |
Whatever option is chosen, creating an environment for free and fair elections is extremely important. |
Независимо от того, какой вариант будет выбран, создание условий для проведения свободных и справедливых выборов имеет крайне важное значение. |
Whatever mechanism we set up, the challenge is to ensure the involvement of all stakeholders. |
Независимо от того, какой механизм мы создадим, задача заключается в обеспечении участия всех заинтересованных сторон. |