Английский - русский
Перевод слова Whatever
Вариант перевода Независимо от

Примеры в контексте "Whatever - Независимо от"

Все варианты переводов "Whatever":
Примеры: Whatever - Независимо от
Whatever outcome was achieved in the short or medium term, the consultation process itself had been truly valuable. Независимо от результатов, которые будут получены в краткосрочной или среднесрочной перспективе, консультативный процесс сам по себе является по-настоящему ценным.
Whatever their nature, the direct or indirect proceeds from an offence may be seized or confiscated. Независимо от своей природы, имущество, являющееся прямым или косвенным доходом от преступления, может быть арестовано и конфисковано.
Whatever loss I do feel is, of course, tempered by the words of Shakespeare... Независимо от этого, конечно, я потерял чувство, это есть в словах Шекспира...
Whatever this is that's going on between us, And I... Независимо от того, что происходит между нами, и я...
Whatever sacrifices we may have to make are ours to decide and not yours. Независимо от жертв, которые нам придётся принести, решать это будем мы, а не Вы.
Whatever overtures we make, I'd like to have contingency plans in place. Независимо от решения, к которому мы придём, я бы хотел иметь у себя планы действий в чрезвычайной ситуации.
Whatever its organization and structure, public defenders' programmes should be autonomous and independent of the judiciary, the prosecutor's office and executive power. Независимо от организации и структуры программы общественных защитников должны быть автономными и независимыми от судебной системы, прокуратуры и исполнительной власти.
Whatever their size, role or location, UNICEF offices are accountable for meeting the standards, although organizational arrangements within each office will vary. Независимо от размеров, функций или местонахождения отделения ЮНИСЕФ отвечают за соблюдение стандартов, хотя в каждом отделении могут быть разные организационные процедуры.
Whatever you're doing, you do it somewhere else. Независимо от того, что ты делаешь, делай это где-то в другом месте.
Whatever I decide, you'll need more than just my approval. Независимо от того, что решу я, тебе необходимо больше, чем просто мое согласие.
Whatever they are, their physical development is absolutely startling. Независимо от того, кто они, их физическое развитие потрясающе.
Whatever mechanism was adopted to achieve that goal must take into account the divergence of laws and practices on the topic in different States. Независимо от того, какой механизм будет принят для достижения этой цели, необходимо принимать во внимание расхождения между законами и практикой по этой теме в разных государствах.
Whatever it is that you're withholding, take the stand and hit them full force. Независимо от того, что это, ты удержишься... предстанешь перед судом, и ударишь их в полную силу.
Whatever you saw, what Bernie saw, might not happen. Независимо от того, что ты видела, что видел Берни, этого может и не случиться.
Whatever we need the least, I'm sure we'll get two of. Уверен, независимо от того, что нам нужно меньше всего, у нас будет этого два.
Whatever secret Chloe is helping you to protect, Clark Независимо от того, какой секрет Хлоя помогает тебе хранить, Кларк...
Whatever my father and Mac are into has nothing to do with me. Независимо от того, чем занимается мой отец и Мак, я не имею к этому отношения.
Whatever categories and types of membership are finally agreed upon, all members of the Security Council should exercise equal powers. Независимо от того, о каких категориях и типах членства будет достигнута окончательная договоренность, все члены Совета Безопасности должны пользоваться равными правами.
Whatever it is down the line, I owe you. Независимо от того, что это переходит черту, я твой должник.
Whatever it is you use to listen, use it. Независимо от того чем ты слушаешь.
Whatever answer you give me, I'll live with, but this is how I'm built. Независимо от ответа я буду жить дальше с тем что я создал на текущий момент.
Whatever option was chosen, it was necessary to consider ways of achieving the universality of the Convention by analysing the reasons that had prevented the accession of other Member States. Независимо от избранного варианта, необходимо рассмотреть способы придания Конвенции всеобъемлющего характера, анализируя причины, воспрепятствовавшие присоединению к ней других государств-членов.
Whatever a country's development level, investment in education and skills will increase the ability of its workforce to innovate and adapt to new technologies. Независимо от уровня развития страны, инвестиции в образование и навыки повышают способность рабочей силы воспринимать инновации и адаптироваться к новым технологиям.
Whatever Stefan's feeling, he's channeling it all against Klaus, and Damon... it's just not a good idea. Независимо от чувства Стефана, он направляет все это против Клауса, и Деймона... Это плохая идея.
Whatever destination you have chosen, they will pick you up just as you are leaving your plane or organise your taxi transfers. Независимо от выбранного вами места назначения они заберут вас в том месте, где вы сойдете с самолета, или организуют ваш трансферт на такси.