Whatever you think they've done to me, I'm still Karen. | Что бы, по твоему мнению, они со мной ни сделали, это я - Карен. |
Whatever this was, it's not pilot error. | Что бы это ни было, вины пилота нет. |
Whatever "a" has planned Affects all of us, not just you. | Что бы Э не запланировал, это вредит всем, не тебе одной. |
Whatever it is, the guy who shot Janis is a part of it. | Что бы это ни было, парень, стрелявший в Дженис, состоит в нем. |
is whatever that was holding up going to come out next? | Надеюсь, ты не швырнешь на стол то, что они утягивали... что бы это ни было... |
I will do whatever you say. | Я буду делать все, что вы говорите. |
As a military detainee, whatever she says is classified. | Так как она военная преступница, все, что она скажет, будет засекречено. |
Look, whatever you have to do to make the deal happen, all right? | Все, что тебе надо сделать, - это заключить сделку, так? |
Whatever you want, Sean. | Все, что ты хочешь, Шон. |
Whatever I see, I'll pass on to you, too. | Все, что я увижу, я передам вам. |
Or... whatever euphemism you'd find. | Или... любой другой эвфемизм, который пришел бы в голову. |
The secured creditor retains whatever priority it enjoyed against secured creditors and buyers whose rights arose prior to the change of name. | Обеспеченный кредитор сохраняет любой приоритет, которым бы он пользовался по отношению к обеспеченным кредиторам и покупателям, чьи права возникли до изменения наименования. |
Any threat of proliferation, whatever its source, should be addressed squarely, but without discrimination and double standards. | Необходимо открыто бороться с любой угрозой распространения, из какого бы источника она ни исходила, но без дискриминации и двойных стандартов. |
Whatever blows can be sucked. | Любой выпущенный газ можно втянуть обратно. |
Whatever planet you want me to take you to. | На любой, на которую ты захочешь попасть. |
He stressed, however, that draft article 7 should include treaties or agreements delineating land and maritime boundaries, whatever format the draft articles might ultimately take. | Однако оратор подчеркивает, что в проект статьи 7 должны быть включены договоры или соглашения об установлении сухопутных и морских границ, независимо от того, какой формат в конечном счете будут иметь проекты статей. |
If the universe is accelerating, something must be causing it and dark energy is just defined to be whatever it is that's causing the universe to accelerate. | Если Вселенная ускоряется, кое-что должно вызывать ее, и темная энергия была только определена, чтобы быть независимо от того, какова она, она заставляет Вселенную ускоряться. |
My country firmly condemns that form of political expression, from whatever side it may come, and is ready to associate itself with any initiative of the international community to establish a new world order based on democracy and sustainable development. | Моя страна решительно осуждает подобную форму политического самовыражения независимо от того, кто стоит за этим, и готова присоединиться к любой инициативе международного сообщества по созданию нового мирового порядка на основе демократии и устойчивого развития. |
Whatever you saw, what Bernie saw, might not happen. | Независимо от того, что ты видела, что видел Берни, этого может и не случиться. |
Whatever your origins, nationality or religion might be, whatever qualifications you may or may not have, whatever your social or professional status might be, whether you are married or single, the French Foreign Legion offers you a chance to start a new life... | Независимо от вашего происхождения, вероисповедания, гражданства, уровня образования и, семейного и профессионального положения, Иностранный Легион предлагает вам шанс для новой жизни. |
The administering Powers should also do whatever was necessary to hasten decolonization and provide assistance to the inhabitants of the Territories. | Управляющие державы должны также сделать все необходимое для того, чтобы ускорить процесс деколонизации и предоставить помощь жителям территорий. |
He was just trying to do whatever he could to apprehend who's ever responsible. | Он пытается сделать все возможное, чтобы найти виновного. |
So, you think someone paid Chris Jacoby to take whatever drug we found in his system. | Итак, ты считаешь, кто-то заплатил Крису Якобе, чтобы он взял, какой-то наркотик, что мы нашли в его организме. |
She told me a little while back, and whatever you're thinking, I want both of them to be happy. | Она сказала мне не так давно, и чтобы ты ни подумал, я желаю каждому из них счастья. |
He's also my "in," so I want to do whatever I can to protect him. | К тому же, он мой информатор там, поэтому я буду делать все возможное, чтобы защитить его. |