| Okay, whatever you people are up to, We want in. | Что бы вы тут ни делали, мы идем с вами. |
| Well, Naomi, whatever it is, I'm sure we'd be happy to help. | Что ж, Наоми, что бы это ни было, мы будем рады помочь. |
| just prove that my Talia is alive and well, and we will give you whatever you ask. | Пожалуйста, просто... просто докажите, что моя Талия жива, и тогда мы дадим вам всё, что бы вы не попросили. |
| Whatever he's got, I'm not going to see it coming. | Что бы у него не было, я не собираюсь позволить ему этим воспользоваться. |
| It is on the VFS layer, whatever that is. | перев. Virtual FIle System - виртуальная файловая система), что бы это ни было. |
| Take whatever you can use for wood. | Возьми все, что можно сжечь. |
| I can do whatever I want to her. | Я могу делать с ней все, что хочу. |
| If I can't get that, then whatever comes out of | Если я этого не получу, то все, что бы ни сказал... |
| We will do whatever is in our power to partner with the people of Haiti in their journey to rebuild their lives and their nation. | Мы сделаем все, что в наших силах, чтобы вместе с народом Гаити приступить к восстановлению их жизни и страны. |
| Whatever lies Valerie's told you, that's all they are. | Какую бы ложь Валери не поведала тебе, это все, что они есть. |
| It contains the location and characteristics of whatever is registered within it. | Оно содержит данные об адресе и характеристиках любой зарегистрированной в нем информации. |
| They're saying I could get into whatever school I want. | что я могу поступить в любой университет. |
| The authorities in the Federation should ensure the eradication of all discriminatory practices by public officials at whatever level, as well as by the police. | Власти Федерации должны обеспечить искоренение любой дискриминационной практики, осуществляемой государственными служащими любого ранга, а также сотрудниками полиции. |
| Whatever they wear, Lady, they'll bless your name. | В любой одежде они будут благословлять ваше имя. |
| They did look like the patterns of a cow, and that's one of the reasons why cows have this dappled pattern or whatever. | ќни действительно выгл€дели как п€тна на корове, и это один из механизмов образовани€ п€тнистой или любой другой окраски у коров. |
| We take it for granted that the new Government will be a Government for all inhabitants, whatever their ethnic background. | Мы убеждены, что новое правительство будет представлять интересы всех жителей, независимо от их этнической принадлежности. |
| The Special Rapporteur firmly believes that the Internet has the potential to become one of the most effective tools available to fight against poverty and exclusion, on whatever grounds. | Специальный докладчик убежден в том, что Интернет имеет потенциальные возможности стать одним из наиболее эффективных средств борьбы против бедности и изоляции, независимо от причин их возникновения. |
| Whatever it is they want, I will make sure they get it. | Независимо от того, чего они хотят, Я все сделаю. |
| I shall take over from my father as leader of the Gonds whatever Eelek thinks. | Я вступлю в должность моего отца как лидер гондов, независимо от того, что думает Элек. |
| Whatever one thinks of those measures, taking counter-cyclical policy action is almost always better than doing nothing when an economy is overheating. | Независимо от существующих мнений о таких мерах, политические действия по предотвращению, практически, всегда лучше, чем отсутствие каких-либо действий в условиях развития экономики чрезвычайно быстрыми темпами. |
| If he dances well, she will listen to whatever he says. | Если он станцует хорошо, она послушает чтобы он ни сказал. |
| The Security Council must ensure that the future peacekeeping presence, whatever its specific modalities, is able to contribute effectively to making civilian populations safer. | Совет Безопасности должен позаботиться о том, чтобы будущая миссия по поддержанию мира - независимо от конкретных условий - внесла эффективный вклад в обеспечение безопасности гражданского населения. |
| Well, whatever all this is about, it must still be in here. | Ну, чтобы это ни было, оно все еще здесь. |
| Honey traps, extortion, coercive actions... whatever we can use to turn them to our side. | Ловушки, взятки, принуждения... все, что можно использовать, чтобы перетянуть их на нашу сторону. |
| The PPP therefore made its own security arrangements for Ms. Bhutto to augment whatever level of protection the Government afforded to her. | В связи с этим ПНП приняла свои собственные меры безопасности для г-жи Бхутто, с тем чтобы повысить тот уровень охраны, который обеспечивало ей правительство. |