| So, whatever that means to you. | Что бы это для вас ни значило. |
| Listen, whatever this is almost got the doc killed, okay? | Слушай, что бы это ни было, оно почти прикончило дока, да? |
| Whatever they're saying right now, it doesn't matter. | Что бы они ни говорили, сейчас это неважно. |
| Whatever it is... I promise too. | Что бы это ни было я тоже обещаю. |
| Whatever it's going on - it should be enough to send you on a cooking course. | Что бы это ни было, хватит, чтобы послать тебя в школу для поваров. |
| You, sir, put your left hand in your jacket pocket And take out whatever is in there And show it to everybody. | Вы, сэр, положите левую руку в карман пиджака и достаньте все, что там есть и покажите это всем. |
| But whatever I did, I did for you because I care about you. | Но все, что я делал, я делал для тебя, потому что забочусь о тебе. |
| I need you to contact the FBI, have them search the Sunday Magazine offices, locate Reed, and seize whatever evidence she purports to have. | Свяжитесь с ФБР, пусть они проведут обыск в редакции "Воскресного журнала", найдут Рид и конфискуют все, что у нее при себе будет. |
| And if you don't find it, I'll do whatever you want. | И если не найдешь, я сделаю все, что ты хочешь. |
| Being an honor student doesn't mean that you can say whatever you want. | То, что ты отличница, не дает тебе права говорить все, что вздумается. |
| People across the country brought products into town and had to be satisfied with whatever price they were given. | Люди по всей стране приносили продукты в город и должны были быть удовлетворены любой ценой, которую им давали. |
| I will have whatever salad you can eat the fastest. | Я буду любой салат, который можно побыстрее съесть. |
| This would help mitigate another concern: how to secure whatever proprietary information may be contained in collected samples as facilities are inspected. | Это позволило бы притупить остроту еще одной проблемы: обеспечения сохранности любой специфической информации, которую могут содержать в себе образцы, собранные в процессе инспектирования объектов. |
| Any option that was chosen should be in line with whatever option was chosen for the articles on State responsibility. | Любой выбор, который предстоит сделать, должен соответствовать тому выбору, который будет сделан в отношении статей об ответственности государств. |
| When you have a network of gas pipes that run across property lines, a well-placed block of C-4 on a gas main outside the fence can cause an explosive chain reaction inside whatever compound that fence is protecting. | Когда у вас есть сеть газопроводов, которая проходит через границы территории, хорошо установленный заряд С-4 на основном газопроводе за забором может создать цепную реакцию взрывов внутри любой территории, которую окружает забор. |
| Mr. ABOUL-NASR said that he did not clearly understand why the third preambular paragraph referred to serious violations of the Convention, since the Committee's mandate was to combat all violations, whatever their degree. | Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что ему не совсем ясно, почему в третьем абзаце преамбулы упоминаются серьезные нарушения Конвенции, ибо по мандату Комитет должен бороться со всеми нарушениями, независимо от их масштабов. |
| The Committee wishes to note however that whatever time period for informing the public about the decision is granted by domestic legislation, it should be "reasonable" and in particular bearing in mind the relevant time frames for initiating review procedures under article 9, paragraph 2. | Однако Комитет желает отметить, что независимо от продолжительности периода, предусматриваемого национальным законодательством для информирования общественности о решении, он должен быть "разумным" и, в частности, с учетом соответствующего срока, необходимого для инициирования процедур рассмотрения в соответствии с пунктом 2 статьи 9. |
| Whatever dark energy is, whether anti-gravity, weird energy or maths, it seems to have magical properties. | Независимо от того, что темная энергия, кажется антигравитацией, фантастическая энергией или математике, она имеет, волшебные свойства. |
| Whatever it is you think you have, you have no evidence. | Независимо от того, что ты думаешь, у тебя нет доказательств. |
| Well... whatever Oxe was peddling, by way of a fantasy, it couldn't start to compare with that. | Ну... независимо от того, что Окс пошел вразнос, посредством своих фантазии, он не смог конкурировать с одним фактом. |
| It reiterates also that it is firmly committed to following whatever recommendations European institutions might make to guarantee compliance with such laws. | Оно также напоминает о своей непреклонной решимости выполнять рекомендации, выносимые европейскими институтами, чтобы гарантировать соблюдение соответствующих законов. |
| And we've been instructed by the Mayor's office to do whatever we can to bring in gifts and donations. | Мэрия велела нам сделать всё возможное, чтобы вернуть подарки и пожертвования. |
| I am whatever I have to be to get by. | Я та, кем я должна быть, чтобы пройти это. |
| I'm sure you'll do whatever you can to avoid returning to that petri dish. | Я уверен, ты сделаешь всё, что сможешь, чтобы избежать возвращения к этому блюду. |
| Look, whatever you need to believe to keep yourself on the straight and narrow. | Верь во что хочешь, чтобы себя успокоить. |