| Look, I don't even know James Palmer, so whatever he said... | Я не знаю никакого Джеймса Палмера, поэтому, что бы он ни сказал... |
| Listen, not that I'm not enjoying this, whatever this is, but I just feel like maybe I should try and put a stop to it. | Я не получу удовольствие, что бы то ни было, но я только чувствую, как мог бы попытаться и положить конец этому |
| Whatever it is, he's not talking. | Что бы это ни было, он не говорит. |
| Whatever they're saying right now, it doesn't matter. | Что бы они ни говорили, сейчас это неважно. |
| Whatever we felt... we broke it. | Что бы мы ни чувствовали... мы разрушили это. |
| I will do whatever you want. | Я сделаю все, что хочешь. |
| Snotlout, Ruff, Tuff, you ferry whatever supplies they need. | Сморкала, Забияка, Задирака, перевозите все, что им потребуется. |
| Then, a second wave of soldiers took away cars, furniture and whatever else might have been left. | Затем приходят солдаты, которые забирают машины, мебель и все, что еще могло остаться. |
| Whatever you're buying, Frank. | Все, что ты купишь, Фрэнк. |
| Whatever my lady desires. | Все, что пожелает миледи. |
| But we would be willing to go along with whatever procedure is appropriate. | Но мы готовы согласиться с любой целесообразной процедурой. |
| and politically, by robbing you of whatever support your legislative agenda needs. | И политические: лишив вас любой поддержки, необходимой вашим законопроектам. |
| Every adolescent shall have the right to treatment in health services (for whatever reasons on working days and during working hours, without appointment and set times) by the staff of the institution. | Все подростки мужского и женского пола имеют право пользоваться услугами персонала медицинских учреждений (по любой причине в установленные дни и часы без обязательной записи и фиксированного графика). |
| (a) Performing, sanctioning or tolerating an act of torture or inhuman or degrading treatment or punishment, whatever situation they might find themselves in; | а) применять, одобрять или проявлять терпимость к акту пыток, негуманному или унизительному обращению или наказанию в любой ситуации, в которой бы он ни находился; |
| They did look like the patterns of a cow, and that's one of the reasons why cows have this dappled pattern or whatever. | ќни действительно выгл€дели как п€тна на корове, и это один из механизмов образовани€ п€тнистой или любой другой окраски у коров. |
| We continue to act firmly against unlicensed vessels fishing in Australian waters, whatever their flags. | Мы продолжаем принимать решительные меры против судов, ведущих рыбный промысел в австралийских водах без надлежащих лицензий, независимо от их флага. |
| I'm here to tell you that whatever else is coming to you, you will never ever escape what you are. | Я пришла сказать, что независимо от того, что с вами будет, вы никогда не сбежите от себя самого. |
| The objectives of that event, which picks up where the Intercultural Week leaves off, are: To support, develop and strengthen solidarity among citizens, whatever their origin; To affirm the pluralism of Québec society; To promote the development of a feeling of belonging. | Целью этого мероприятия, проводимого сразу же по завершении Недели межкультурного общения, является: поддержка, развитие и укрепление чувства солидарности между гражданами независимо от их происхождения; утверждение плюрализма в квебекском обществе; содействие развитию чувства гражданской причастности. |
| Whatever it is they want, I will make sure they get it. | Независимо от того, что они хотят, Я позабочусь, чтобы они его получили. |
| All documents, materials and archives, in whatever form, which are made available, belonging to or used by the UNV, wherever located in the host country and by whomsoever held, shall be inviolable. | Вся документация, материалы и архивы в какой бы то ни было форме, которые предоставляются со стороны ДООН, принадлежат ей или используются ею, являются неприкосновенными независимо от того, где и у кого они находятся в стране пребывания. |
| And whatever she told you, I am just a matchmaker. | И чтобы она там не говорила, я просто сваха. |
| So whatever magic she used to open it, I give you my permission to re-create it. | Любую магию, что она использовала, чтобы открыть ее, я разрешаю вам воссоздать. |
| I intend to do whatever I can to be helpful in this worldwide campaign during my presidency. | Я намереваюсь сделать все от меня зависящее, чтобы способствовать деятельности в этой области в период моей работы на посту Председателя. |
| Here in the suburbs, people do whatever they can to avoid getting old... | Здесь, в пригороде, люди делают всё возможное, чтобы избежать старения... |
| I hope it works out... whatever it is. | Надеюсь получится, чтобы это ни было. |