| Your gift, curse, whatever it is. | Что бы это ни было, дар или проклятие. |
| So whatever you're trying to do to save yourself, it's over. | Поэтому что бы ты ни пытался сделать, чтобы спасти себя, все кончено. |
| Whatever he's saying is upsetting her. | Что бы он ни сказал ей, ее это расстроило. |
| Whatever decisions happen here today... the outcome lands on you. | Что бы сегодня не случилось... вас это коснётся. |
| Whatever you did for Lilly: Thank you. | Что бы вы ни сделали с Лили - спасибо. |
| You can do whatever Caspar tells you! | Ты сделаешь все, что приказывает тебе Каспар! |
| I think you'll find in the coming months we can do whatever we want. | Я думаю вы заметите через несколько месяцев, что мы можем делать все, что захотим. |
| They're the FBI, I'm pretty sure they can do whatever they want. | Это же ФБР. Уверена, они могут делать все, что им вздумается. |
| She will do whatever you say because she thinks she owes you. | Она будет делать все, что ты скажешь, потому что считает себя обязанной тебе |
| They say, "Whatever you want, Kimber." | Они говорят "все, что захочешь, Кимбер" |
| Whenever I chance to open one, I'm always convinced that I suffer from whatever disease happens to catch my eye. | Стоит мне открыть любой их них, я тут же убеждаю себя, что болен всеми болезнями, что там описаны. |
| Look, I felt like... like everything was spiraling out of control and I had to do whatever I could to protect you. | Мне казалось... что все вокруг кружилось, все вышло из-под контроля, я должен был защитить тебя любой ценой. |
| If, for whatever reason, there is a problem there, it should be me, not you. | Если, по любой причине, там возникнет проблема, это должен быть я, не вы. |
| The mark of a good psychic is the ability to improvise, to use to your advantage whatever props might come to hand. | Любой хороший "ясновидец" умеет импровизировать, извлекать пользу из всего, что попадёт к нему в руки. |
| 1 In all cases where this Convention shall apply, any action in respect of liability, on whatever grounds, may be brought against the carrier only subject to the conditions and limitations laid down in this legal regime. | 1 Во всех случаях, на которые распространяется действие настоящей Конвенции, любой иск об ответственности и на любом обосновании может быть предъявлен перевозчику лишь на условиях и в пределах настоящего правового режима. |
| Maybe I can help... lifting things, whatever. | Может быть, я смогу помочь... поднимая вещи, независимо от цели. |
| Well, she will love him whatever his name is. | Она будет любить его, независимо от его имени. |
| And whether he will or not, he simply cannot close it now, whatever his complaints. | И независимо от его желания, ...он просто не сможет закрыть его, нравится ему это или нет. |
| As for the special session of the General Assembly on the follow-up to the Rio Conference, he was convinced that, whatever action was decided on the important issue of freshwater, the Convention would play a major supporting role. | В отношении специальной сессии Генеральной Ассамблеи по последующей деятельности в рамках Конференции в Рио-де-Жанейро он убежден, что независимо от решений по такому важному вопросу, как ресурсы пресной воды, Конвенция будет играть значительную вспомогательную роль. |
| However, in their letters and complaints the victims themselves acknowledge the fact that all honest citizens of the Republic, whatever their nationality, suffer equally at the hands of criminals and unscrupulous officials. | Впрочем, сами пострадавшие в своих письмах и жалобах отмечают, что они сознают тот факт, что не в меньшей мере страдают от криминалов и недобросовестных представителей власти все честные граждане Республики независимо от их национальности. |
| To improvise a weapon, you have to understand the basic principle behind whatever you're making. | Чтобы сделать на скорую руку оружие, вы должны понимать основные принципы действия того вооружения, что вы мастерите. |
| I guess I still need that pillowcase to sleep, or whatever. | Пожалуй, эта наволочка мне нужна, чтобы заснуть, и всё такое. |
| We need to plan to get out of here with whatever we can take with us. | Нам нужен план, чтобы выбраться и забрать отсюда как можно больше. |
| If jenna has anything to do with you being framed, I'll do whatever I can to help you. | Если Дженна связана с тем, как вас подставили, я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь вам. |
| I reaffirm India's commitment to doing whatever is in our power to ensure that that is never the case. | Я хотел бы вновь заявить, что Индия твердо намерена сделать все возможное, с тем чтобы избежать этого. |