Lacy and merrier, whatever it was. | "Кружевной и веселее", что бы это ни было. |
The good news is that whatever this informant told the FBI, it's not enough to charge you. | Хорошая новость - что бы этот информатор ни сказал ФБР, этого недостаточно для обвинения. |
Callie, you have to tell them, whatever it is? | Кэлли, ты должна рассказать им, что бы это ни было. |
Whatever is supposed to happen, it's bigger than just me. | Что бы ни случилось, оно важнее меня. |
Whatever your husband did, he did it for you. | Что бы ни сделал ваш муж, это все ради вас. |
Jaden Smith lets his parents do whatever they want. | Джейден Смитт разрешает своим родителям делать все, что они хотят. |
I just want to say that I'm really sorry for whatever I'm going to do at the party tonight. | Я просто хочу извиниться за все, что я собираюсь сделать на сегодняшней вечеринке. |
Perhaps not, but I am certain that you will do whatever you must to complete your task. | Может и нет, но я уверен, что ты сделаешь все, что должна для расследования. |
And at the same time, you have a number that you can call to get more information on commuting, or a low-interest loan on a different kind of car, or whatever it is you're going to need to actually reduce your gasoline dependence. | На чеке будет указан номер телефона, по которому вы сможете получить информацию по дополнительным возможностям передвижения, по кредитам с низкой процентной ставкой для покупки другого типа автомобиля, и тому подобное, про все, что действительно нужно, чтобы снизить бензиновую зависимость. |
Vodka? Whatever you like. | Все, что нальете. |
Ask me whatever you want about Phil. | Задай мне любой вопрос о Филе, и я с удовольствием отвечу. |
Every person in Ghana, whatever his race, place of origin, political opinion, colour, religion, creed or gender is entitled to: | Любой человек в Гане независимо от его расовой принадлежности, места происхождения, политических взглядов, цвета кожи, религии, убеждений или пола пользуется следующими правами: |
Concerning the question of form, it would be important to ensure that whatever term was used did not have different meanings within the draft Model Law and that if it were replaced, the new term was truly appropriate in every context. | Что касается вопроса о форме, то важно будет обеспечить, чтобы любой используемый термин не имел различных значений в рамках проекта Типового закона и чтобы в случае его замены новый термин был действительно уместен в любом контексте. |
When you have a network of gas pipes that run across property lines, a well-placed block of C-4 on a gas main outside the fence can cause an explosive chain reaction inside whatever compound that fence is protecting. | Когда у вас есть сеть газопроводов, которая проходит через границы территории, хорошо установленный заряд С-4 на основном газопроводе за забором может создать цепную реакцию взрывов внутри любой территории, которую окружает забор. |
Anyone can make their future whatever they want it to be. | Любой может изменить свое будущее. |
Paragraph 4 of the article provides that all the perpetrators of any of the offences set out in international treaties are criminally liable, whatever form their participation takes. | В пункте 4 этой статьи предусмотрено, что все лица, совершившие любое из преступлений, предусмотренных международными договорами, несут уголовную ответственность независимо от формы своего участия. |
Whatever Alixus may be guilty of, she did give us our community. | Независимо от того, что Алексис может быть виновна, она действительно дала нам наше сообщество. |
Whatever symbolic value this may have is overshadowed by the fact that the statute of limitations already precludes any legal action on this issue. | Независимо от той символической ценности, которую она может иметь, это омрачено тем фактом, что устав ограничений уже устраняет любой судебный иск по этой проблеме. |
Whatever it is, it is working... as long as we let it. | Независимо от того, что это, это работает... пока мы позволяем это. |
No one may be removed from the jurisdiction of the court assigned to him or her by law, or subject to proceedings different from the pre-established ones, nor tried by special or ad hoc courts, whatever their designation. | никто не может быть изъят из-под законной юрисдикции судебных органов или подвергнут судебным процедурам, отличающимся от установленных, или быть судим чрезвычайным судом или специальной комиссией, созданными для этой цели, независимо от их названия; |
But whatever it is, it sounds aggressive. | Чтобы ни было сказано, звучит весьма агрессивно. |
We got to do whatever we can to get him off that plane. | Мы должны сделать все, чтобы забрать его, с того самолета. |
Lend us your help and we will do whatever must be done to move Nassau forward. | Помогите нам И мы сделаем всё необходимое, чтобы Нассау шагнул вперед. |
We'll use whatever metal we pull to lure them to the Armor Wing. | Мы используем этот металл, чтобы приманить их к Броне Крылу. |
The Government and the people of Pakistan would like to do whatever they can to help their Afghan brothers. | Правительство и народ Пакистана хотели бы сделать все, что в их силах, для того, чтобы помочь своим афганским братьям. |