| And I know how much this means to you, so whatever you decide, I will back your play. | И я знаю, как много это для тебя значит, поэтому, что бы ты ни решил, я тебя поддержу. |
| Whatever it is, it's gone inside him. | Что бы это ни было, оно забралось в него. |
| Whatever fate awaits me it cannot compare to the pain that I... | Что бы меня ни ждало, это не может сравниться с моей болью. |
| That, by whatever means, at 40 weeks she is about to give birth to something inhuman. | Что означает, что бы это ни означало, 40 недель она произвела на свет что-то нечеловеческое. |
| Whatever "it" is better not get in the way of filing that right away. | Что бы там ни было, оно не должно помешать тебе разобрать эти документы. |
| I'll get you whatever you want. | Я возьму тебе все, что захочешь. |
| Tell him to bring whatever information he's got about the Marx Brothers, particularly characters Groucho played in his movies. | И чтобы захватил все, что у него есть по братьям Маркс, особенно, о персонажах, которых играл Граучо. |
| So you do whatever it is you want to do. | Так что вы делать все, что она вы хотите делать. |
| We wish the Haitian people well, and we will do whatever we can to assist in their efforts to attain that measure of freedom that can come only from a government established on democratic principles. | Мы желаем всего самого наилучшего гаитянскому народу и сделаем все, что в наши силах, чтобы помочь в их усилиях добиться той свободы, которая может прийти только с приходом власти, основанной на демократических принципах. |
| I mean, right? and look, you can do whatever you want to do, But, I mean, what do you think people will say when they see | Смотри, ты можешь делать все, что захочешь, но что подумают люди, когда увидят, что |
| I want to put her on the payroll In whatever capacity you see fit. | Я хочу внести её в зарплатную ведомость с любой отработкой, которую вы посчитаете достаточной. |
| Lay hand upon me again for whatever reason, and I will treat you as one. | Ещё раз поднимешь на меня руку, по любой причине, - и я отвечу тебе как равной. |
| Public officials are accountable for their decisions and actions to the public and must submit themselves to whatever scrutiny is appropriate to their office. | Публичные должностные лица подотчетны населению за свои решения и действия и должны соглашаться на проведение любой проверки, связанной с их должностью. |
| And I hope you know that if you need advice about something... big, small, whatever... | И я надеюсь ты знаешь, что если тебе нужен совет о чем-нибудь... маленький, большой, любой... |
| Whatever it proposed subsequently returned to the Commission for review. | Любой предложенный редак-ционной группой текст впоследствии возвращается в Комиссию для рассмотрения. |
| whatever it is, it's okay. | Независимо от того, что это, все в порядке |
| It could speak to everybody, whatever their condition. | Она может обращаться к каждому, независимо от его положения. |
| As a practical consequence, this means that the Special Rapporteur will address matters affecting principally judges and lawyers, whatever their official role in the judicial branch of government. | В практическом плане это означает, что Специальный докладчик коснется вопросов, затрагивающих главным образом судей и адвокатов, независимо от их официальной роли в судебной системе. |
| Finally, it demonstrates that, whatever differences among countries may persist, there is still a firm commitment by the international community to the realization of development and to the revitalization of the United Nations system in that field. | И наконец, в ней показано, что, независимо от разногласий, которые могут существовать между странами, международное сообщество твердо привержено осуществлению развития и активизации деятельности системы Организации Объединенных Наций в этой области. |
| It is my express wish that in awarding the prizes no consideration whatever shall be given to the nationality of the candidates, but that the most worthy shall receive the prize, whether he be a Scandinavian or not... | Мое непременное требование заключается в том, чтобы при присуждении премии никакого значения не имела национальность претендентов и её получали самые достойные независимо от того, скандинавы они или нет. |
| But whatever he says, he's got three or four possible targets he's considering. | Чтобы он не говорил, у него есть три или четыре возможных варианта, которые он рассматривает. |
| I will return to face whatever fate awaits me... | Я вернусь, чтобы встретить то, что приготовила мне судьба. |
| I want you off their backs, and whatever personal animosity you have towards them... | Я хочу, чтобы ты перестал дышать им в спину, и какова бы ни была твоя личная враждебность по отношению к ним... |
| And I intend to do whatever is necessary To ensure mine. | И я сделаю все возможное, чтобы обеспечить свое. |
| Do whatever you have to do to generate the feelings of having it now, and remember them. | Сделайте всё, чтобы ощутить, что ваше желание уже сбылось, и запомните эти чувства. |