Английский - русский
Перевод слова Whatever
Вариант перевода Независимо от

Примеры в контексте "Whatever - Независимо от"

Все варианты переводов "Whatever":
Примеры: Whatever - Независимо от
Jake Garrick, Barry Allen, Wally West... whatever your name really is... Барри Аллен, Уолли Вест, независимо от того, кто ты на самом деле.
Now, in order to avoid these problems, whatever you think they're worth, it's actually not that complicated. Так вот, избежать этих проблем, независимо от того, как мы к ним относимся, в действительности не так уж и сложно.
Ensuring that children have unhindered access to State schools wherever they live and whatever their living conditions; обеспечение беспрепятственного доступа детей в государственную школу независимо от места и условий проживания;
The international consensus and collective will to eradicate all forms and manifestations of terrorism, wherever and in whatever circumstances it occurs, must not be deflected or blunted. Нельзя допустить, чтобы международный консенсус и коллективная воля в отношении ликвидации всех форм и проявлений терроризма, независимо от места и условий их возникновения, были ослаблены или сведены на нет.
Even if Google uses personal information only for their benefit (whatever that means), it represents an attractive target for governments. Даже если Google использует личные данные только во благо (независимо от того, что это значит), он представляет собой привлекательную цель для правительств.
If an English jury believes this man is not of sound mind, then we must accept that verdict, whatever our own feelings. Если присяжные Англии считают, что этот человек не в здравом уме, значит, мы должны принять данный вердикт, независимо от наших чувств.
Article 1 of the Code establishes that men and women have equal capacity to enjoy and exercise their civil rights, whatever their marital status. В статье 1 закона провозглашается, что мужчина и женщина обладают равными возможностями в использовании гражданских прав, независимо от их гражданского состояния.
Property, of whatever description, situated in Guatemala is subject to Guatemalan law, even though the owners may be foreign. Любое имущество, независимо от его характера, находящееся в Гватемале, подпадает под действие законов этой страны, даже если оно принадлежит иностранцам.
Despite its uneven accomplishments, the United Nations facilitates collaboration for the resolution of societal ills, whatever their origin. Несмотря на свершения Организации Объединенных Наций, результаты которых не всегда были положительными, она оказывает содействие в деле искоренения общественных зол, независимо от их первопричин.
It is important that the curriculum should be delivered in ways which stimulate and challenge all pupils, whatever their ethnic origin or social background. Важно, чтобы в ходе освоения школьных учебных программ развивались интересы и активность у всех учащихся, независимо от их этнического или социального происхождения.
The current Chairman of ECOWAS wishes to recall that weapons have never succeeded in definitively settling conflicts, whatever their nature. Действующий председатель ЭКОВАС хотел бы напомнить о том, что никакие конфликты, независимо от их характера, не могут быть окончательно урегулированы с помощью оружия.
The United States bears full international responsibility for this aggression and for any consequences that may ensue, whatever pretexts it cites in justification. Соединенные Штаты несут полную международную ответственность за эту агрессию и за любые последствия, которые могут быть с ней связаны, независимо от доводов, выдвигаемых ими в ее оправдание.
We pray that there is no more madness to come from those responsible for the protection of Ethiopian citizens and residents of whatever origin. Мы молимся о том, чтобы те, кто несет ответственность за защиту эфиопских граждан и жителей, независимо от их происхождения, не совершали более никакого безумия.
It is suggested that whatever institutional arrangement and/or mechanism is selected, it should be supported by a strong inter-agency cooperation and voluntary contributions from Governments for implementing its programme of work. При этом рекомендуется, независимо от организационной структуры выбранного соглашения и/или механизма, чтобы ему была обеспечена поддержка в виде эффективного межучрежденческого сотрудничества и добровольных взносов правительств на выполнение его программы работы.
This shows that everyone living in Cambodia, whatever his ethnic origins, is completely free to choose employment appropriate to his abilities and to the needs of society. Данное положение свидетельствует о том, что все проживающие в Камбодже лица, независимо от их этнической принадлежности, имеют полное право на выбор работы, соответствующей их способностям и потребностям общества.
All States parties to the Convention had undertaken to take legislative measures pursuant to article 4, whatever their domestic law. Наконец, г-н Валенсия Родригес напоминает, что все государства - участники Конвенции обязались принять законодательные меры в соответствии с положениями статьи 4 независимо от своего внутреннего законодательства.
Aid alone, whatever its nature or quantity, would not do, even if it were to be made available. Сама по себе помощь, независимо от ее характера или объема, не помогает справиться с этой задачей, даже если бы она была предоставлена.
And then whatever I decided, you'd support me? И затем независимо от того, что я решил, ты поддержишь меня?
And you'll be stuck paying whatever your monthly payment is once it jumps up after your teaser rate expires. И вы застрянете с оплатой независимо от того какие у вас ежемесячные платежи, однажды они подскочат, после того как ваша тизер-ставка истечёт.
In this regard, Cameroon wishes to reaffirm that, whatever formula is adopted, Africa should be represented by two additional members, one in each category of Council membership. В этой связи Камерун хотел бы еще раз заявить о том, что, независимо от того, какая формула будет принята, Африке должны быть предоставлены в Совете два дополнительных места - по одному в каждой категории его членов.
And, whatever is decided, we can leave it at that and get on with our work. И независимо от того, что будет решено, мы можем на этом остановиться и продолжить свою работу.
When they arise, the United Nations and the Security Council must not attempt to avoid their responsibility, whatever reasons are invoked. В случае их возникновения Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности не должны предпринимать попыток уклоняться от своих обязанностей независимо от выдвигаемых доводов.
So whatever you have to say - Независимо от того, что вы скажете.
So, you really believe can do whatever you want, regardless of the consequences? Значит, ты правда уверена в том, что можешь поступать, как тебе угодно, независимо от последствий?
And whether he will or not, he simply cannot close it now, whatever his complaints. И независимо от его желания, ...он просто не сможет закрыть его, нравится ему это или нет.