Английский - русский
Перевод слова Whatever
Вариант перевода Независимо от

Примеры в контексте "Whatever - Независимо от"

Все варианты переводов "Whatever":
Примеры: Whatever - Независимо от
I'm sorry, whatever it is that you're saying to me is getting lost in translation. Извини. Независимо от того, что ты собиралась сказать, перевод неясен.
I know he's half ascended, whatever that means. я знаю, что он наполовину вознесс€, независимо от того, что это значит.
It will be - for whatever they throw at us - perfect. Он будет - независимо от того, что нам предстоит - лучшим выбором.
Now, in order to avoid these problems, whatever you think they're worth, it's actually not that complicated. Так вот, избежать этих проблем, независимо от того, как мы к ним относимся, в действительности не так уж и сложно.
And whatever you're up to, Officer, И независимо от того что ты задумала, офицер,
The Miglioris, whatever their age group, have invited us to have dinner sometime. Миглиори, независимо от возраста, пригласили нас к себе на обед.
And whatever will happen to you, be assured Rémonville and its inhabitants aren't ingrates, and you can count on their gratitude. И независимо от того, что произойдёт с тобой будь уверен, Ремонвиль и его жители не будут неблагодарными. Ты можешь рассчитывать на их признание.
Indeed, regardless of where we come from - whether it be the East or the West - whatever faith we profess and whatever tradition we represent, we must all act responsibly. Действительно, независимо от того, откуда мы пришли - будь то с Востока или Запада, - какую бы веру мы ни исповедывали и какие бы традиции мы ни представляли, мы все должны действовать ответственно.
Nobody, whatever their position in life whatever their errors in taste or judgment, however they may have broken trust or vows of fidelity, nobody loses their right to privacy or dignity. Никто, независимо от его положения в жизни... несмотря на его ошибки во вкусах или суждениях, как бы он ни нарушал доверие или клятвы верности, никто не теряет своего права на частную жизнь или достоинство.
The Council reaffirmed its categorical repudiation of all forms of extremism, violence and terrorism from whatever source they came and whatever their causes might be, as posing a grave threat to the security and stability of States and to their citizens and residents. Совет вновь заявил, что он категорически отвергает все формы экстремизма, насилия и терроризма, независимо от их истоков и их мотивов, поскольку они создают серьезную угрозу для безопасности и стабильности государств и для их граждан и жителей.
It must be recalled that this is a process that requires the commitment of all Member States, whatever their various approaches may be. В связи с этим следует напомнить о том, что решение этой задачи требует участия всех государств-членов, независимо от подходов, которых они придерживаются.
Its categorical rejection, condemnation and denunciation of all forms of terrorism, whatever its source or aims; свое категорическое неприятие, осуждение и обличение всех форм терроризма, независимо от их источника и целей;
In Sri Lanka I met families being housed and cared for in a mosque, whatever their religion or ethnicity. В Шри-Ланке я встретил семьи, которых приютили в мечети и заботились о них, независимо от их религиозных верований и этнической принадлежности.
It could not be otherwise in a world which is more and more interdependent, where threats, whatever their nature, spare no State. Иначе и не могло быть в мире, который становится все более взаимозависимым, в котором угрозы, независимо от их характера, не обходят стороной ни одно государство.
Peoples' experiences and customs must be respected in accordance with the principle of equality among all civilizations and cultures, whatever their various contributions to the civilization of humanity. Обычаи и традиции народов должны соблюдаться в соответствии с принципом равенства между цивилизациями и культурами независимо от их вклада в человеческую цивилизацию.
As long as that situation persisted, the inhabitants of Kosovo, whatever their ethnicity, would be unable to enjoy the fruits of democracy. Он добавляет, что, до тех пор, пока такая ситуация будет сохраняться, жители Косово, независимо от их этнической принадлежности, не смогут пользоваться преимуществами демократии.
We are convinced that, whatever kind of global certification scheme is established, one of the key elements for its success will be transparency. Мы убеждены в том, что независимо от типа разработанной системы глобальной сертификации одним из ключевых факторов ее успеха будет транспарентность.
For whatever eventual outcome on reform is reached, it must be sustainable and it must enjoy the widest support, indeed the general agreement of the membership. Независимо от окончательного итога реформы она должна носить устойчивый характер и пользоваться самой широкой поддержкой, и фактически иметь общее согласие всех членов.
This is intended to ensure that whatever form any new physical processes or particles might take, ATLAS will be able to detect them and measure their properties. Это гарантирует, что, независимо от формы, которую могли бы принять любые новые физические процессы или частицы, ATLAS будет в состоянии обнаружить их и измерить их свойства.
Trust no one, whatever his uniform or rank... unless he is known to you personally. Не верьте никому, независимо от звания если вы не знакомы с этим человеком лично.
All Governors, whatever their voting rights, will continue to attend meetings of the Governing Council and to participate fully in its discussions. Все члены правления, независимо от их избирательных прав, будут и дальше присутствовать на заседаниях правления и принимать участие в обсуждениях.
The Secretariat is thus considering steps to establish more extensive criteria for granting exceptions for whatever reason they may need to be granted. Поэтому Секретариат рассматривает вопрос о принятии мер по созданию более широких критериев, касающихся исключений, независимо от того, по каким причинам их необходимо сделать.
Even if Google uses personal information only for their benefit (whatever that means), it represents an attractive target for governments. Даже если Google использует личные данные только во благо (независимо от того, что это значит), он представляет собой привлекательную цель для правительств.
"At its core, the play is about what we all sacrifice to be successful, whatever our careers or goals," he explains. «По сути, это пьеса о том, что все мы жертвуем для того, чтобы стать успешными, независимо от профессии или целей», - сказал актёр.
He said he'd go along with whatever I said. Он сказал, что будет продолжать, независимо от того, что я скажу.