Английский - русский
Перевод слова Whatever
Вариант перевода Независимо от

Примеры в контексте "Whatever - Независимо от"

Все варианты переводов "Whatever":
Примеры: Whatever - Независимо от
The law establishes the full legal capacity of women whatever their marital status. Законодательство по-прежнему закрепляет полную правоспособность женщин независимо от их семейного положения.
The minimum recording capacity of the sheets, whatever their form, must be 24 hours. Минимальная возможная продолжительность записи на листках, независимо от их формы, должна составлять 24 часа.
We are indeed becoming aware that, whatever latitude we develop in, we have a common destiny. Мы действительно все глубже осознаем тот факт, что, независимо от широты, на которой мы живем, у нас общая судьба.
The Russian Federation had not started the war, which had had terrible consequences for children, whatever their nationality. Российская Федерация не начинала войну, которая привела к таким страшным последствиям для детей, независимо от их гражданского статуса.
Silencers, sound suppressors and noise abaters, whatever their system. Глушители, амортизаторы шума, независимо от их системы.
Which means whatever choice I make, the light of this kingdom will be extinguished. А значит, независимо от моего выбора, свет этого королевства будет погашен.
And whatever dress I buy today go with Но независимо от платья я иду сегодня за покупками.
It could speak to everybody, whatever their condition. Она может обращаться к каждому, независимо от его положения.
Well, she will love him whatever his name is. Она будет любить его, независимо от его имени.
The Government would continue to fulfil its pledge to give dignity to all Bolivians, whatever their race or culture. Правительство будет продолжать выполнение своего обязательства по обеспечению достойного отношения ко всем боливийцам, независимо от расы или культурной принадлежности.
Underlying this concern is the underlying preoccupation with the creation of a precedent, whatever its outcome might be. Подчеркивать эту озабоченность - это подчеркивать беспокойство по поводу создания прецедента, независимо от того, каким может быть окончательный результат.
But whatever path is taken, the Madrid International Plan of Action on Ageing must remain the fundamental blueprint. Однако независимо от того, какой путь будет выбран, Мадридский международный план действий по проблемам старения должен оставаться основополагающим установочным документом.
Well, whatever it is, you guys have to tell me. Хорошо, независимо от того, что это, вы, ребята, должны сказать мне.
Stacy, have a good day, whatever it is you're doing. Стейси, хорошего дня, независимо от того, чем ты будешь заниматься.
No matter what she told you, I was nothing whatever to Nancy Ordway. Независимо от того, что она сказала Вам, я не имею никакого отношения к Нэнси Ордвей.
Lauren, whatever your name is, this is crazy. Лорен, независимо от твоего имени, это безумие.
These universal values should be shared and enjoyed by all peoples of the world, whatever their social status, race, religion or ideology. Эти универсальные ценности должны разделять и воплощать в жизнь все народы мира, независимо от их социального положения, расовой и религиозной принадлежности или идеологии.
Unaccompanied children, whatever their administrative status, should always be sent to countries where they have some family ties, when this is in their best interests. Несопровождаемые дети независимо от их административного статуса должны всегда, когда это соответствует их наилучшим интересам, направляться в те страны, в которых имеется кто-то, с кем их связывают семейные узы.
I cannot waste precious resources on a servant, whatever their circumstances. Я не могу тратить драгоценные ресурсы на служанку, независимо от обстоятельств
And that's what I want to do for every single girl in my school... whatever her background. И это то, что я хочу сделать для каждой девочки в моей школе... независимо от ее происхождения.
But as she is my only subject, it really means I have no choice, whatever her orientation. Но так как она моя единственная подопытная, это на самом деле означает, что у меня нет выбора, независимо от ее ориентации.
What I think is that whatever it is you're up to appears to be working, and my son should know that. То, что я думаю об этом, независимо от твоего появления на работе и мой сын должен знать это.
Cuba called on the Scientific Committee to continue its work to raise awareness of the levels, effects and dangers of ionizing radiation, whatever its source. Куба призывает Научный комитет продолжать его работу по повышению осведомленности об уровнях, опасностях и воздействии ионизирующего облучения независимо от того, что является его источником.
Egypt believes in the importance of international cooperation to combat human trafficking because no country, whatever its means, is capable of facing the problem alone. Египет признает важное значение международному сотрудничеству в борьбе с торговлей людьми, поскольку ни одна страна, независимо от имеющихся в ее распоряжении ресурсов, не способна справиться с этой проблемой в одиночку.
This entails using regular measures and instruments that take account of the individual situation of each job-seeker, and applies in equal measure to all job-seekers, whatever their origin. Предусматривается использование стандартных мер и инструментов, учитывающих индивидуальную ситуацию каждого безработного, и применяемых в равной степени ко всем безработным независимо от происхождения.