| Whatever their motivation, it is pertinent to provide all individuals with protection. | Однако защита должна быть предоставлена всем, независимо от их мотивации. |
| Whatever he does, he seems to keep pretty busy. | Независимо от того, чем он занимается, он кажется довольно занят. |
| Whatever Muirfield did to you, I want to help undo. | Независимо от того, что Мюрфилд сделал с тобой, я хочу помочь тебе вернуть твое состояние. |
| Whatever it is, I refuse. | Независимо от того, что это, я отказываюсь. |
| Whatever you wish, you always have your room. | Независимо от того, что ты решишь, у тебя всегда есть своя комната. |
| Whatever Starfleet put in there is very well-hidden. | Независимо от того, что Звездный Флот поместил туда, оно очень хорошо скрыто. |
| Whatever you need, I'm your guy. | Независимо от того, что тебе нужно, я - твой парень. |
| Whatever she was about to do, I stopped her. | Независимо от того, что она собиралась сделать, я остановил ее. |
| Whatever I photograph, I always lose. | Независимо от того, что я снимаю, я всегда теряю. |
| Whatever it is, I can handle it. | Независимо от того, что это, я смогу с этим справиться. |
| Whatever he did was not enough. | Независимо от того, что он сделал, этого было недостаточно. |
| Whatever this key unlocks is being shadowed. | Независимо от того, что этот ключ отпирает тень. |
| Whatever it is, no fortune could be more richly deserved. | Независимо от того, что это, никакое благосостояние не могло быть более заслуженным. |
| Whatever figures are chosen, they reveal a very serious situation. | Независимо от того, какими данными мы будем пользоваться, это свидетельствует о наличии весьма серьезного положения. |
| Whatever sources or processes population frames are based on, they will always be the starting point for any census. | Независимо от того, на какие источники или процессы опираются основы выборки, они всегда будут служить отправной точкой для любой переписи. |
| Whatever their situation, the definition in New paragraph 10 ensures their inclusion in the usually resident population. | Независимо от их ситуации определение в новом пункте 10 обеспечивает их включение в состав обычно проживающего населения. |
| Whatever his intentions, I'm truly happy for you. | Независимо от его намерений, я действительно рада за тебя. |
| Whatever your strategic goals may be, the missile defense system is mine. | Независимо от ваших стратегических целей, может быть, система противоракетной обороны-это мое. |
| Whatever is the composition of the minimum crew, its total number should not be below the levels stipulated in this article. | Независимо от состава минимального экипажа, общее число его членов должно быть не ниже предела, оговоренного в этой статье. |
| Whatever their nationality women workers enjoyed special legal protection, and registered migrant workers were entitled to basic protection under the same legislation. | Независимо от своей национальности работающие женщины пользуются особой правовой защитой, а зарегистрированные рабочие-мигранты имеют право на базовую защиту в соответствии с этим же законодательством. |
| Whatever your motivation, it deserves our admiration. | Независимо от мотивации, он заслуживает нашего восхищения. |
| Whatever dark energy is, whether anti-gravity, weird energy or maths, it seems to have magical properties. | Независимо от того, что темная энергия, кажется антигравитацией, фантастическая энергией или математике, она имеет, волшебные свойства. |
| Whatever it is you're about in college, mind how you go. | Независимо от того, что собираешься делать в колледже, прежде подумай как. |
| Whatever you can't get elsewhere, just throw it together. | Независимо от того, что ты не можешь никуда ехать, просто поедем вместе. |
| Whatever malady hides behind that mask, it's temporary. | Независимо от того, что за болезнь скрыта под маской, все это временно. |