Whatever their motivation, it is pertinent to provide all individuals with protection. |
Однако защита должна быть предоставлена всем, независимо от их мотивации. |
Whatever he does, he seems to keep pretty busy. |
Независимо от того, чем он занимается, он кажется довольно занят. |
Whatever Muirfield did to you, I want to help undo. |
Независимо от того, что Мюрфилд сделал с тобой, я хочу помочь тебе вернуть твое состояние. |
Whatever it is, I refuse. |
Независимо от того, что это, я отказываюсь. |
Whatever you wish, you always have your room. |
Независимо от того, что ты решишь, у тебя всегда есть своя комната. |
Whatever Starfleet put in there is very well-hidden. |
Независимо от того, что Звездный Флот поместил туда, оно очень хорошо скрыто. |
Whatever you need, I'm your guy. |
Независимо от того, что тебе нужно, я - твой парень. |
Whatever she was about to do, I stopped her. |
Независимо от того, что она собиралась сделать, я остановил ее. |
Whatever I photograph, I always lose. |
Независимо от того, что я снимаю, я всегда теряю. |
Whatever it is, I can handle it. |
Независимо от того, что это, я смогу с этим справиться. |
Whatever he did was not enough. |
Независимо от того, что он сделал, этого было недостаточно. |
Whatever this key unlocks is being shadowed. |
Независимо от того, что этот ключ отпирает тень. |
Whatever it is, no fortune could be more richly deserved. |
Независимо от того, что это, никакое благосостояние не могло быть более заслуженным. |
Whatever figures are chosen, they reveal a very serious situation. |
Независимо от того, какими данными мы будем пользоваться, это свидетельствует о наличии весьма серьезного положения. |
Whatever sources or processes population frames are based on, they will always be the starting point for any census. |
Независимо от того, на какие источники или процессы опираются основы выборки, они всегда будут служить отправной точкой для любой переписи. |
Whatever their situation, the definition in New paragraph 10 ensures their inclusion in the usually resident population. |
Независимо от их ситуации определение в новом пункте 10 обеспечивает их включение в состав обычно проживающего населения. |
Whatever his intentions, I'm truly happy for you. |
Независимо от его намерений, я действительно рада за тебя. |
Whatever your strategic goals may be, the missile defense system is mine. |
Независимо от ваших стратегических целей, может быть, система противоракетной обороны-это мое. |
Whatever is the composition of the minimum crew, its total number should not be below the levels stipulated in this article. |
Независимо от состава минимального экипажа, общее число его членов должно быть не ниже предела, оговоренного в этой статье. |
Whatever their nationality women workers enjoyed special legal protection, and registered migrant workers were entitled to basic protection under the same legislation. |
Независимо от своей национальности работающие женщины пользуются особой правовой защитой, а зарегистрированные рабочие-мигранты имеют право на базовую защиту в соответствии с этим же законодательством. |
Whatever your motivation, it deserves our admiration. |
Независимо от мотивации, он заслуживает нашего восхищения. |
Whatever dark energy is, whether anti-gravity, weird energy or maths, it seems to have magical properties. |
Независимо от того, что темная энергия, кажется антигравитацией, фантастическая энергией или математике, она имеет, волшебные свойства. |
Whatever it is you're about in college, mind how you go. |
Независимо от того, что собираешься делать в колледже, прежде подумай как. |
Whatever you can't get elsewhere, just throw it together. |
Независимо от того, что ты не можешь никуда ехать, просто поедем вместе. |
Whatever malady hides behind that mask, it's temporary. |
Независимо от того, что за болезнь скрыта под маской, все это временно. |