Whatever their legal form of organization, voluntary associations have the right to establish unions and other types of association on the basis of the statutes and rules adopted by these unions and associations, and to form new voluntary associations. |
Общественные объединения, независимо от их организационной правовой формы имеют право основать союзы, ассоциации, на основании учредительных документов и уставов, принятых союзами, формировать/создавать новые общественные объединения. |
Whatever form the monitoring takes, it is important to maintain the system of a panel of experts attached to the monitoring mechanism. |
Необходимо сохранить группу экспертов при механизме контроля, независимо от того, в какой форме будет осуществляться контроль. |
Whatever subjective preferences you have got, our Programme Partners will take every effort to make you feel happy and satisfied with your purchase and your Meridian frequent flyer account will be replenished with additional bonus miles. |
Независимо от Ваших вкусовых предпочтений, Компании-Партнеры приложат все возможные усилия, чтобы удовлетворить Ваши ожидания и Вы остались довольны покупкой, а на Ваш счет часто летающего пассажира по программе «Меридиан» будут начислены бонусные мили. |
Whatever political horrors may be afflicting the world, there is something for many of us to smile about: a clean, healthy, and pain-free set of pearly whites. |
Независимо от того, какие политические ужасы, могут поразить мир, всегда есть что-то, что заставит многих из нас улыбаться: набор чистых, здоровых и белых жемчужин без боли. |
Whatever Carlota may do, may you have all the good you deserve! |
Независимо от того, что Карлота может сделать для вас, ничто не будет достаточной наградой за вашу доброту. |
Whatever decision the Committee takes on status the status of the WGEMA, its preferred option, together with the approved terms of reference, will have to be submitted to the UNECE Executive Committee for endorsement. |
Независимо от того, какое решение примет Комитет по вопросу о статусе РГМООС, предпочтенный им вариант и утвержденный круг ведения должны будут представлены на одобрение Исполнительного комитета ЕЭК ООН. |
The Prime Minister Lord North said, "Whatever may be the consequence, we must risk something; if we do not, all is over". |
Премьер-министр лорд Норт заявил: «Независимо от того, чем всё кончится, мы должны рискнуть, иначе всё и так окончено». |
Whatever his motivation, on September 25, 1949, Mackiernan sent his last telegram, stating that provincial officials had accepted Chinese communist authority, and the communist army was about to enter the city. |
Независимо от того, какова была его мотивации в выборе маршрута, 25 сентября 1949 года, Маккирнан послал свою последнюю телеграмму из Урумчи, сообщив, что синьцзянские чиновники приняли новую коммунистическую власть, и коммунистическая армия готова войти в город. |
Whatever form of constitution or government is in force, the Covenant requires States to adopt such legislative and other measures as may be necessary to ensure that citizens have an effective opportunity to enjoy the rights it protects. |
Независимо от того, какая в стране действует конституция или какое правительство в ней находится у власти, согласно положениям Пакта государства обязаны принять такие законодательные и другие меры, которые необходимы для осуществления прав, признаваемых в настоящем Пакте. |
Whatever form is chosen or dictated by national legislation, it should be emphasized that the international relocation of persons and the protection measures applied to them will be unique and therefore will likely be determined on a case by case basis. |
Независимо от того, какая форма сотрудничества выбрана или предписана во внутреннем законодательстве, следует подчеркнуть, что переселение лиц за рубеж и применяемые к ним меры по защите будут носить уникальный характер и поэтому, очевидно, будут определяться применительно к каждому конкретному случаю. |
Whatever reparations you think are enough, start by doubling them! |
И удвойте компенсацию, независимо от того какой вы её видите. |
Whatever purposes the system is used for, it is essential that processes are in place to ensure that the information derived from the appraisal is used for its stated purposes. |
З. Независимо от того, в каких целях применяется данная система, необходимо предусмотреть такие процедуры, которые бы обеспечивали использование полученной по результатам служебной аттестации информации для достижения поставленных целей. |
Whatever Larry has, I probably have it as well. |
Независимо от того, что у Ларри, я думаю, что и меня тоже самое |
Whatever comes to mind. |
Независимо от того, что мне пришло на ум. |