Английский - русский
Перевод слова Whatever
Вариант перевода Независимо от

Примеры в контексте "Whatever - Независимо от"

Все варианты переводов "Whatever":
Примеры: Whatever - Независимо от
In this respect, my country wishes to reaffirm its condemnation of the phenomenon of terrorism, in whatever form and whatever its origin. В этой связи моя страна хотела бы вновь осудить явление терроризма, независимо от форм его проявления и места его происхождения.
All of them, whatever party they are from, whatever position they hold, were motivated by a single desire, bring back peace. Все они, независимо от того, к каким партиям они принадлежат, каких взглядов придерживаются, руководствовались одним желанием: восстановить мир.
In whatever guise or shape, whatever may be its motivation, terrorism is unacceptable. Терроризм неприемлем независимо от его форм и проявлений или от его мотивов.
All forms of human cloning, for whatever purpose and by whatever technique, are prohibited in Canada under the law relating to assisted reproduction. Любые формы клонирования человека, независимо от их целей и методов, запрещены в Канаде законом, касающимся искусственного воспроизводства.
And this applies to all of us, whatever sphere of influence we have. Это касается всех нас, независимо от степени влияния на проблему.
This category of persons includes children whose parents are Russian citizens, whatever their place of birth. К этой категории лиц отнесены дети, родители которых являются гражданами России, независимо от места их рождения.
The provisions of marginal 10321 shall apply to all material, in whatever mass. Положения маргинального номера 10321 применяются ко всем материалам независимо от их массы.
At that international level Singapore also applied the principle of respect and recognition for the abilities of all individuals, whatever their race. Кроме того, на международном уровне Сингапур проводит в жизнь принцип уважения и признания достоинств всех людей, независимо от их расы.
The responsibility of the State is entire when the violations result from the malfunctioning of the civil service, whatever be the cause. Ответственность государства является полной, если эти нарушения совершаются в результате ошибочных действий государственных органов, независимо от их причины.
But many of the international sanctions, whatever their role in the past, now seem counterproductive. Но многие международные санкции, независимо от их роли в прошлом, теперь кажутся контрпродуктивными.
In principle, everyone, whatever his ethnic group, has an unrestricted right to freedom of assembly. В принципе любое лицо, независимо от его этнической принадлежности, имеет полное право на свободу собраний.
In Cambodia today, Cambodians, whatever their ethnic origin, and foreigners work in jobs suited to their abilities. В настоящее время камбоджийцы, независимо от этнического происхождения, и иностранцы выполняют в стране работу, соответствующую их возможностям.
The Constitution guaranteed everyone, whatever their race or origin, the exercise of the fundamental rights and freedoms. Конституция гарантирует всем лицам, независимо от их расы или происхождения, осуществление основополагающих прав и свобод.
The bombings and acts of terror, from whatever source, are a different issue. Взрывы и акты террора независимо от их источника - это другой вопрос.
Those responsible for the violence, on whatever side, should be brought to justice. Виновные в этом насилии, независимо от их этнической принадлежности, должны быть переданы в руки правосудия.
The Security Council must ensure that the future peacekeeping presence, whatever its specific modalities, is able to contribute effectively to making civilian populations safer. Совет Безопасности должен позаботиться о том, чтобы будущая миссия по поддержанию мира - независимо от конкретных условий - внесла эффективный вклад в обеспечение безопасности гражданского населения.
The rule of law meant that no party, whatever its status or interests, could act in an arbitrary manner. Верховенство права означает, что ни одна сторона, независимо от ее статуса или интересов, не может действовать произвольно.
Terrorism is never justifiable, for whatever purpose committed and by whomsoever it is committed. Терроризм не может быть оправдан, независимо от мотивов и исполнителей.
The representative of Pakistan, however, stated that all crimes, whatever their cause, were punished in Pakistan. В этой связи представительница Пакистана уточнила, что в Пакистане являются наказуемыми все преступления, независимо от их мотивов.
The Kingdom of Morocco condemns and combats terrorism in all its forms, whatever its origin. Королевство Марокко осуждает терроризм во всех его проявлениях независимо от его причин и ведет с ним борьбу.
Mr. Hybl said that the harmonization of commercial law brought advantages to all States, whatever their level of economic development. Г-н Хайбл говорит, что согласование права международной торговли будет выгодно всем государствам, независимо от уровня их экономического развития.
His delegation reaffirmed its categorical and unequivocal condemnation of terrorism as depraved and unjustifiable, whatever its form or motivation. Марокко вновь заявляет о своем категорическом и безоговорочном осуждении терроризма - уродливого и ничем не оправданного явления, независимо от его форм и побудительных причин.
Private capital flows, in whatever form, have been heavily concentrated in a small number of emerging markets. Потоки частного капитала, независимо от их формы, ориентированы в основном на незначительное число новых формирующихся рынков.
Those responsible for such disturbances of public order and social stability, whatever their religion, are liable to prosecution. Лица, ответственные за подобного рода посягательства на общественный порядок и стабильность, независимо от исповедуемой ими религии, подлежат судебному преследованию.
The Gibraltarians were a colonial people covered by the provisions of Chapter XI of the Charter, whatever Spain might say. Гибралтарцы являются колониальным народом, на который распространяются положения главы XI Устава независимо от того, какое мнение имеет на этот счет Испания.