The implementation of the strategy will be key in supporting the Secretary-General's vision of an integrated, field-oriented Secretariat with multi-skilled, versatile and mobile staff. |
Осуществление этой стратегии будет иметь огромное значение для реализации планов Генерального секретаря в отношении формирования интегрированного Секретариата, ориентированного на деятельность на местах, а также укомплектованного разносторонне подготовленными и мобильными сотрудниками широкого профиля. |
The YDSA consists of a vision, principles, aims and goals, and suggested actions for key social environments, by both centralGovernment and local government. |
В стратегии улучшения положения молодежи содержатся концепции, принципы, цели и задачи и приводятся рекомендации для принятия мер в ключевых социальных сферах как центральными, так и местными органами власти. |
UNDP's support in this area has helped to transform the National Development Strategies/PRSPs from "vision" documents into actual strategies with clear targets and indicators, clearly identified priorities/sectoral strategies and robust links to their macroeconomic frameworks. |
Благодаря помощи ПРООН в этой области национальные стратегии развития/ДССН были преобразованы из «перспективных» документов в фактические стратегии, подкрепленные целевыми заданиями и показателями и предусматривающие осуществление четких приоритетов/секторальных стратегий в тесной взаимосвязи с их макроэкономическими рамками. |
It is an approach to enabling the vision and strategy of the statistical industry, by providing a clear, cohesive, and achievable picture of what is required to get there. |
Данный подход нацелен на выработку четких планов и стратегии в статистической отрасли, обеспечивая четкое, целостное и реалистичное понимание способов их достижения. |
In the year ahead, her Department would take stock of the results of the global field support strategy and enunciate a clear end-state vision that would lead into the next phase of implementation. |
В предстоящем году ее Департамент проанализирует результаты внедрения глобальной стратегии полевой поддержки и сформулирует четкую концепцию видения конкретного результата, после чего вступит в новый этап реализации этих начинаний. |
President Sleiman's reiteration of the vision set out in his proposed national defence strategy with regard to the arms of Hizbullah was an important reminder of the way forward, which, I remain convinced, can only be through the National Dialogue. |
Повторное заявление президента Сулеймана о приверженности концепции, изложенной в предложенной им стратегии национальной обороны, относительно наличия у «Хизбаллы» оружия послужило важным напоминанием о том, что путь вперед - и я по-прежнему в этом убежден - немыслим вне рамок национального диалога. |
A 2009 Pan-Canadian Framework for the Assessment and Recognition of Foreign Qualifications articulates a joint vision for governments to take concerted action to improve the integration of internationally-trained individuals into the Canadian labour market and into jobs that match their skills and experience. |
В Общеканадской рамочной стратегии оценки и признания зарубежных квалификаций 2009 года сформулирован совместный план согласованных усилий правительства по содействию лицам, получившим образование за рубежом, в выходе на канадский рынок труда и трудоустройству в соответствии с их навыками и опытом. |
All these international efforts should be placed within a single framework: the problems of our planet have become so complicated and interrelated that an integrated development vision is required to help work out the right solutions. |
Все эти усилия международного сообщества должны осуществляться в рамках единой стратегии: проблемы нашей планеты стали настолько сложными и взаимосвязанными, что выработать правильные решения таких проблем можно только на основе комплексной концепции развития. |
No matter how efficient the tool might be, it would remain directionless without an agreed priority-setting mechanism to fashion strategies for achieving the vision enshrined in the Organization's Charter. |
Каким бы эффективным ни был инструмент, он будет бесполезным в отсутствие механизма установления приоритетов, который позволил бы вырабатывать стратегии для достижения перспективных целей, провозглашенных в Уставе Организации. |
To be successful, it would need clarity of vision to formulate overarching policies and strategies, as much as it would have to be result-oriented, pragmatic and innovative in its day-to-day drug control activities. |
Чтобы добиться успеха, международному сообществу потребуется ясное представление цели, с тем чтобы выработать всеобъемлющий политический курс и стратегии, а в своей повседневной деятельности по контролю над наркотиками ему необходимо ориентироваться на достижение конкретных результатов, проявлять прагматизм и творчество. |
In other countries (e.g. Norway), in a similar fashion, road safety strategy envisaged comprehensive measures based on a long-term vision of no fatalities or seriously injured. |
В других странах (например, в Норвегии) применялись аналогичные стратегии повышения безопасности дорожного движения, предусматривавшие всеобъемлющие меры, направленные на достижение нулевого уровня жертв и тяжелого травматизма в ДТП в долгосрочной перспективе. |
The elements of this vision and strategy were outlined in the conference room paper/CRP.) prepared by the secretariat for the consideration of the Working Party's forty-first session. |
Элементы этой концепции и стратегии излагаются в документе зала заседаний/CRP.), который был подготовлен секретариатом для рассмотрения на сорок первой сессии Рабочей группы. информацию в отношении рекомендации 2 ниже). |
It is aligned with Liberia's national strategic vision, namely, the poverty reduction strategy, and contributes to the foundation for its prospective successor Vision 2030: Liberia Rising. |
Он согласуется с национальной стратегической концепцией Либерии, а именно Стратегией сокращения масштабов нищеты, и создает фундамент стратегии, которая придет ей на смену, стратегии под названием «Концепция 2030: Либерия на подъеме». |
Crime prevention policies can only be harmonized through the exchange of available data and the comparative analysis and application of such data, an effort that conforms to a vision of the future based on increased partnership and collaboration among agencies in each country and region. |
Согласовать стратегии предупреждения преступности можно лишь путем обмена данными, их сравнительного анализа и практического применения, а для этого необходимо и далее развивать партнерские связи и взаимодействие между компетентными органами в каждой стране и регионе. |
To articulate a common government-international partners' vision and provide a programmatic framework for the Support Strategy, conflict analyses and needs assessments were carried out in the priority zones. |
Для выработки общей концепции правительства и международных партнеров и обеспечения программных основ для Международной стратегии по укреплению безопасности и стабилизации были проведены анализ и оценка конфликтных ситуаций и потребностей в приоритетных областях. |
Rather, trade policy should be rooted in a national economic vision, following a development-driven approach to trade that also enables the economy to cope with accelerating structural changes engendered by liberalization. |
Торговая политика должна скорее вытекать из национальной экономической стратегии и быть ориентирована на цели развития, что также позволит экономике решать проблемы, связанные с ускоренными структурными преобразованиями, вызванными либерализацией. |
Decentralization and local development are also central to the localization of the MDGs and, indeed, to the vision, values and principles of the United Nations. |
Децентрализация и содействие развитию на местном уровне также имеют важное значение для определения местных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и - фактически - для стратегии, ценностей и принципов Организации Объединенных Наций. |
That is the result of the work done by all of our parliamentarians, who, individually and collectively, committed to implementing our Assembly's programme and vision in order to make the Mediterranean serve as a bridge rather than an obstacle between its shores. |
Это стало результатом работы, проделанной всеми нашими парламентариями, которые индивидуально и коллективно прилагали усилия для реализации программы и стратегии нашей Ассамблеи, направленных на то, чтобы превратить Средиземноморье в связующее звено между странами, расположенными на разных берегах, а не в линию разлома. |
In that regard, the vital role of ESCAP in helping countries achieve the regional vision for the development of an international, integrated intermodal transport system and further promoting tourism provided a framework in which Thailand and other countries could grow and prosper. |
Подкомитет предложил рассмотреть на Конференции министров новые стратегии развития транспортной инфраструктуры и упрощения перевозок на 2007-2016 годы в осуществление рекомендаций Делийского плана действий. |
A meeting of relevant ministers of ESCAP members and associate members to discuss and agree on the vision of well-functioning CR-VS systems in Asia and the Pacific by 2020. |
Провести совещания соответствующих министров членов и ассоциированных членов ЭСКАТО для обсуждения и согласования стратегии создания к 2020 году в Азиатско-Тихоокеанском регионе отлаженных систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения. |
To respect its development vision by the Year 2035, namely to become an emerging, democratic and united yet diversed country, Cameroon continues to promote the welfare of persons with disabilities. |
В рамках своей стратегии развития на период до 2035 года, направленной на то, чтобы Камерун стал динамично развивающейся демократической страной, единой в своем разнообразии, Камерун продолжает работу по повышению уровня благополучия инвалидов. |
The policy complements the vision for the Amman master plan, which works towards a city based on sustainable development principles that is green, liveable and social, and importantly, preserves the culture and heritage of the city. |
Такая политика служит дополнением к стратегии генерального плана развития Аммана, согласно которому он является городом, развивающимся на основе принципов устойчивого развития, в котором проводится озеленение, создаются благоприятные для проживания условия и социальные возможности и, что важно, в котором сохраняются его культура и наследие. |
Little has been done to deconstruct structural complexity, let alone win sufficient public support for a medium-term vision, a credible implementation strategy, and a set of measures that is adequate to the task at hand. |
Мало было сделано для того, чтобы нарушить сложность структуры, не говоря уже о том, чтобы заполучить значительную общественную поддержку среднесрочных представлений, надежной стратегии внедрения и набора мер, которые адекватны ближайшей задаче. |
The present report fulfils that objective and is guided by and fully compatible with the vision, mission statement, strategic goals and objectives established in the revised United Nations mine action strategy for 2001-2005. |
Настоящий доклад обеспечивает решение этой задачи; он основывается на видении, программном заявлении, стратегических целях и задачах, изложенных в пересмотренной стратегии деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с разминированием, на период 2001 - 2005 годов и полностью согласуется с ними. |
However, the disparate development of ICT systems - driven largely by departmental, regional and local needs (without a coherent Organization-wide ICT vision, strategy and architecture, uniform standards and a management structure) - has been neither effective nor cost-efficient. |
Однако разрозненное развитие систем ИКТ, прежде всего для удовлетворения ведомственных, региональных и местных потребностей (в отсутствие согласованных в рамках всей Организации концепции, стратегии и архитектуры, единых стандартов и структуры управления в области ИКТ), не было ни эффективным, ни рентабельным. |