In October 2003, a cross-functional Strategic Advisory Team submitted its recommendations on a new vision, mission and value statement for UNOPS, which emphasizes dedication to clients, teamwork, flexibility and commitment to excellence. |
В октябре 2003 года межфункциональная Стратегическая консультативная группа представила свои рекомендации, касающиеся нового заявления с изложением стратегии, программы и ценностей ЮНОПС, основной упор в котором делается на добросовестном учете интересов клиентов, взаимодействии, гибкости и приверженности выполнению работы на высокопрофессиональном уровне. |
Within the framework of integration, BINUCA and the country team have worked as partners to foster a common vision and reach agreement on the division of responsibilities and priorities. |
В рамках осуществляемой деятельности по обеспечению интеграции ОПООНМЦАР и Страновая группа Организации Объединенных Наций сотрудничали как партнеры в целях выработки единой стратегии и достижения договоренности относительно распределения обязанностей и определения первоочередных задач. |
The configuration should meet in the autumn of 2011 to monitor progress and discuss outstanding challenges with respect to implementing the Agenda for Change and the United Nations joint vision. |
ЗЗ. Структуре следует провести осенью 2011 года заседание с целью оценить достигнутое и обсудить сохраняющиеся проблемы, связанные с осуществлением Программы преобразований и Совместной стратегии Организации Объединенных Наций. |
In this example, the minister has to deal with coherence issues arising from the three entities within its vertical relationship, with each institution operating in its own mandate space, while at the same time considering the overall vision of the ministry. |
В данном примере министру приходится решать вопросы согласования, вытекающие из наличия трех учреждений, находящихся в вертикальных взаимоотношениях, когда каждое из них осуществляет свой собственный мандат, но с учетом общей стратегии министерства. |
The Strategy defines four strategic objectives to guide the actions of all UNCCD stakeholders and partners towards achieving the aforementioned vision: |
В Стратегии определяются четыре стратегические цели для ориентации деятельности всех вовлеченных в процессы КБОООН заинтересованных сторон и партнеров, направленной на реализацию этой концепции: |
The vision of the UNEP Marine and Coastal Strategy, which was launched in 2009, is for prosperous and healthy oceans and coasts where conservation, productivity and resources use are sustainable. |
Концепция Морской и прибрежной стратегии ЮНЕП, провозглашенная в 2009 году, предусматривает процветающие и здоровые океаны и побережья с неистощительными механизмами природоохраны, продуктивности и освоения ресурсов. |
National strategies and action plans, endorsed at the highest levels, are central to demonstrating the vision for ensuring full enjoyment of the rights to water and sanitation. |
Национальные стратегии и планы действий, одобренные на самых высоких уровнях, имеют решающее значение для подтверждения намерения по полномасштабной реализации прав на воду и санитарные услуги. |
As detailed in the frameworks below, the peace consolidation component will continue to support the Government in monitoring and assessing the finalization and implementation of the second poverty reduction strategy and the national vision "Liberia Rising 2030", with the participation of civil society. |
Как показано в приведенных ниже таблицах, компонент укрепления мира будет и далее оказывать поддержку правительству в деле мониторинга и оценки усилий по завершению подготовки и осуществлению при участии гражданского общества второй стратегии борьбы с нищетой и национальной концепции «Развитие Либерии на период до 2030 года». |
The second independent evaluation of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS called for the development of a new UNAIDS mission, vision, strategy and unified budget, results and accountability framework. |
По итогам второй независимой оценки Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу была вынесена рекомендация о разработке новой задачи, концепции, стратегии и Единых принципов бюджета, результатов и подотчетности ЮНЭЙДС. |
The leading vision of the Strategy is achieving an actual public change through anti-discriminatory legislative measures and strengthening the institutional mechanisms for reaffirming gender equality and equal treatment, combined with special encouraging measures for the adoption of new models of behaviour. |
Основной концепцией Стратегии является достижение реальных перемен в обществе посредством принятия антидискриминационных законодательных мер и укрепления институциональных механизмов поддержки гендерного равенства и равного обращения в сочетании со специальными мерами поощрения, обеспечивающими введение новых моделей поведения. |
The Framework articulates a joint vision for governments to take concerted action to ensure a fair and competitive labour market where immigrants have the opportunity to fully use their education, skills and work experience. |
В этой стратегии изложена общая для правительств концепция совместных действий по обеспечению справедливого и конкурентного рынка труда, на котором у иммигрантов есть возможность в полной мере воспользоваться своим образованием, профессиональными навыками и опытом. |
The evaluation report included nine recommendations on the future work of the Global Project, including one to develop a comprehensive strategy laying out the vision, focus and approach regarding capacity development. |
В доклад по итогам оценки было включено девять рекомендаций, касающихся будущей работы в рамках Глобального проекта, включая рекомендацию по разработке всеобъемлющей стратегии с изложением видения, целенаправленности и подхода к созданию потенциала. |
A UNEP interdivisional water group set out the elements of the operational strategy for the period 2012 - 2016, with the following proposed long-term vision statement: "Well-managed, healthy freshwater systems support sustainable development and human well-being". |
Межуправленческая группа ЮНЕП по водным ресурсам определила элементы оперативной стратегии на период 2012-2016 годов, выступив со следующим долгосрочным программным заявлением: "Надлежащим образом регулируемые, безопасные для здоровья системы питьевой воды способствуют устойчивому развитию и благосостоянию людей". |
My Special Representative has been emphasizing the importance of a national consensus, engaging not only the Government but also other key national actors, on an inclusive vision and mid-term strategy for disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform. |
Мой Специальный представитель подчеркивает важное значение достижения национального консенсуса, в котором участвовали бы не только представители правительства, но и другие ведущие национальные действующие лица, в отношении общей концепции и среднесрочной стратегии разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также реформы сектора безопасности. |
Fortunately, Australia's Government and its youth shared a common vision, which was reflected in the commitments set out in the National Strategy for Young Australians. |
Обнадеживает, что правительство и молодежь Австралии обладают общим видением, нашедшим отражение в обязательствах, изложенных в Национальной стратегии в интересах молодых граждан Австралии. |
It noted the long-term vision of plans and policies for development and poverty alleviation, particularly regarding the participation of women and the reintegration of detainees into society. |
Она отметила далеко идущие планы и стратегии в области развития и борьбы с нищетой, в частности в связи с расширением участия женщин в жизни общества и социальной реинтеграцией бывших заключенных. |
As I said, the important structural part of our prevention policies involves a rigorous system of education, a State vision and a human, political, social approach that aims to halt the transmission of HIV/AIDS in the vulnerable groups in priority areas of the country. |
Как я уже отмечал, важными структурными составляющими нашей стратегии профилактики являются строгая система образования, государственное видение и гуманитарный, политический, социальный подход, направленный на пресечение распространения ВИЧ/СПИДа среди уязвимых групп в приоритетных областях развития страны. |
This vision is worth all the efforts we Afghans can muster, as well as all the support we can get from the international community. |
Воплощение этой стратегии в жизнь потребует от афганцев напряжения всех сил, а также всей возможной поддержки, которую нам сможет предоставить международное сообщество. |
As for foreign policy, we need a vision that radically reviews Muammar Al-Qadhafi's foreign policy, which was designed to sow fear, terrorism and blackmail in many regions of the world. |
Что касается внешней политики, то нам нужна концепция, в корне отличающаяся от внешнеполитической стратегии режима Муамара Каддафи, главная цель которой состояла в том, чтобы сеять страх, терроризм и шантаж в целом ряде регионов планеты. |
To ensure that peacekeeping training continues to contribute directly to improved mandate implementation and the vision of the new global support strategy (see A/64/633), a comprehensive external evaluation of the senior mission administrative resource training programme was conducted. |
Для того чтобы профессиональная подготовка по вопросам поддержания мира продолжала напрямую способствовать более эффективному выполнению мандатов и новой глобальной стратегии поддержки (см. А/64/633), была проведена всеобъемлющая внешняя оценка программы «Обучение старшего персонала миссий административному управлению и распоряжению ресурсами». |
Situated as we are on the crossroads of Central, South and West Asia, we realize the enormous opportunities that ensue from pursuing with diligence the vision of common development and cooperation. |
Находясь на перекрестке Центральной, Южной и Западной Азии, мы осознаем, насколько огромные возможностей открываются при последовательном претворении в жизнь стратегии общего развития и сотрудничества. |
A new draft paper describing the UNICEF vision for corporate engagement calls for an expanded, strategic and proactive approach to the corporate sector, aimed to leverage the full range of resources that corporations can contribute. |
В новом проекте документа о стратегии ЮНИСЕФ в отношении участия корпораций содержится призыв обеспечить широкий стратегический и инициативный подход к корпоративному сектору, направленный на максимально эффективное использование всех видов ресурсов, которые могут предоставить корпорации. |
(b) To provide information management strategic vision for the Secretariat, including offices away from headquarters and all field-based missions; |
Ь) руководить разработкой стратегии в области управления информацией для Секретариата, включая периферийные отделения и все миссии на местах; |
(a) Ensure that the organizational ICT vision, as defined by the Chief Information Technology Officer, is extended to field ICT operations; |
а) обеспечивать соблюдение организационной стратегии в области ИКТ, определяемой главным сотрудником по информационным технологиям, в связанной с ИКТ деятельности на местах; |
Our transition plan will also take into consideration other best practices such as ensuring proper knowledge transfer to the country team, a timely human resources time frame and recruitment strategy, and ensuring a joint programming vision. |
Наш план на переходный период будет также учитывать такой другой передовой опыт, как обеспечение надлежащей передачи знаний страновой группе, своевременная разработка стратегии использования и найма персонала и общей концепции программ. |