The report reviews the current status of consultations with stakeholders on the mandate and governance mechanisms of UNOPS and on the vision of UNOPS as the service provider of choice within the United Nations system. |
В докладе рассматривается текущее состояние процесса консультаций с заинтересованными сторонами по вопросам мандата и механизмов управления ЮНОПС и по вопросу о стратегии ЮНОПС как лучшего поставщика услуг в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Behind the commitment to portfolio growth and high-quality service is a redefinition of the mission, vision and values of UNOPS, intended to unite UNOPS staff around a common purpose and ideals. |
Приверженность выполнению задачи обеспечения роста портфеля заказов и высококачественного обслуживания основывается на уточнении программы, стратегии и ценностей ЮНОПС, призванных сплотить персонал ЮНОПС вокруг общей цели и идеалов. |
Each programme is comprised of a group of initiatives that have been or will be undertaken in accordance with the strategy to achieve the long-term vision that has been articulated and their relative priorities. |
Каждая такая программа состоит из ряда инициатив, которые осуществляются или будут осуществляться с учетом всей стратегии в интересах реализации сформулированной долгосрочной стратегии и соответствующих приоритетных задач. |
Affordable technologies are currently available but there is a need for vision, clarity of goals, well-designed strategies, policies, processes and the determination of managers, decision makers and leaders to establish priorities so as to ensure maximum use of those technologies. |
Помимо доступных по средствам технологий, имеющихся в настоящее время, требуются видение, ясность целей, тщательно разработанные стратегии, политика, процессы и решимость работников, занимающих управленческие, директивные и руководящие посты, устанавливать приоритеты в целях обеспечения максимальной отдачи от использования этих технологий. |
On the other hand, it outlines a creative vision of the role of the United Nations in the years ahead and presents strategies for actions relating to each of the commitments in a clear and precise way. |
С другой стороны, в нем содержится творческое видение роли Организации Объединенных Наций в предстоящие годы, а также четко и конкретно излагаются стратегии действий в контексте каждого отдельного обязательства. |
The overall vision of the Strategy articulated in the framework document is to enable societies to become more resilient to the effects of natural hazards and related technological and environmental phenomena in order to reduce human, economic and social losses. |
Общая идея Стратегии, сформулированная в рамочном документе, заключается в том, чтобы предоставить обществам возможность более стойко переносить воздействие опасных природных явлений и соответствующих техногенных и экологических катастроф, с тем чтобы уменьшить число жертв и масштабы потерь в экономической и социальной сферах. |
It should provide the vision, set the agenda, prescribe standards, monitor and evaluate progress and foster global partnership, encompassing international, regional, subregional and national as well as business and civil society organizations. |
Она должна определять перспективные стратегии, повестку дня и стандарты, осуществлять процесс контроля и оценки прогресса, содействовать развитию глобального партнерского сотрудничества на международном, региональном, субрегиональном и национальном уровнях, а также сотрудничества между деловыми кругами и организациями гражданского общества. |
We now have the challenge to translate the vision of the Summit Declaration into concrete programmes and strategies to meet the goals the Summit has set for us. |
Теперь перед нами стоит задача преобразовать видение, отраженное в Декларации тысячелетия, в конкретные программы и стратегии в интересах достижения целей, поставленных перед нами Саммитом. |
Strong measures must be taken by the international community to provide the supportive external environment called for in the Declaration and the International Development Strategy so as to promote the broad vision of development, as defined by the global United Nations conferences of the 1990s. |
Международное сообщество должно принять решительные меры для обеспечения благоприятных внешних условий, о которых говорится в Декларации и Международной стратегии развития, в целях содействия выработке более широкого подхода к процессу развития, намеченного на глобальных конференциях Организации Объединенных Наций 90-х годов. |
Many lack the capacity to articulate a long-term vision, an integrated policy framework and coherent programming or lack the capacity for policy reconciliation between sustained economic growth and sustainable development or between structural adjustment and social stability. |
Во многих странах отсутствует потенциал для разработки долгосрочного подхода, комплексной стратегии и последовательных программ, равно как и потенциал для согласования таких стратегических целей, как обеспечение непрерывного экономического роста и устойчивого развития или проведение структурной перестройки и сохранение социальной стабильности. |
(a) Helping to articulate a shared vision among policy makers and decision makers and to develop requisite policies; |
а) оказание помощи по выработке совместной позиции политиков и лиц, принимающих решения, и по разработке необходимой стратегии; |
Therefore, we expect that the mandate of the new High Representative will be based on a clear vision, strategy and concept of how to support the process of building a sustainable multi-ethnic Bosnia and Herzegovina. |
Поэтому мы ожидаем, что мандат нового Высокого представителя будет основываться на четком видении, четкой стратегии и четкой концепции того, как поддержать процесс создания устойчивой многоэтнической Боснии и Герцеговины. |
In that context, the Plan of Implementation adopted at the World Summit on Sustainable Development - part IV of which produced a vision of the strategy for future sustainable development of the oceans - should be implemented as a matter of priority. |
В этом контексте в приоритетном порядке следует выполнять утвержденный Всемирной встречей на высшем уровне по устойчивому развитию План осуществления, в части IV которого представлена перспектива стратегии будущего устойчивого развития океанов. |
For example, I take to heart the recommendation that I should take a lead in promoting a new comprehensive, principled strategy against terrorism, and pledge to enunciate a vision of such a strategy for consideration by Member States in the new year. |
Например, я принимаю близко к сердцу рекомендацию о том, чтобы я взял на себя ведущую роль в пропаганде новой всеобъемлющей и принципиальной стратегии борьбы с терроризмом, и обязуюсь изложить концепцию такой стратегии для рассмотрения государствами-членами в новом году. |
The initiatives being undertaken by the Library should be supported by DPI, and all participating libraries should work together to develop a new vision and strategy for United Nations libraries. |
ДОИ следует поддержать инициативы, выдвигаемые Библиотекой, и все принимающие участие в их осуществлении библиотеки должны наладить сотрудничество для разработки новой концепции и стратегии для библиотек Организации Объединенных Наций. |
Ministerial- and technical-level meetings resumed on a regular basis to revive the security sector reform process and define a national vision and way forward with support from the newly established Security Institutions Unit within BINUCA. |
На регулярной основе возобновилось проведение министерских и технических совещаний для оживления процесса реформы сектора безопасности и определения национальной стратегии и путей продвижения вперед при поддержке только что созданного подразделения по вопросам органов безопасности в рамках ОПООНМЦАР. |
The WMD Directorate's vision is to eliminate the illicit use of weapons of mass destruction, and its mission is to prevent WMD attacks, identify and respond to WMD threats, and fully coordinate the investigative response. |
Суть стратегии Управления по ОМУ заключается в предотвращении незаконного использования оружия массового уничтожения, а его задачи заключаются в предупреждении применения ОМУ, выявлении угрозы применения ОМУ и противодействии ей и в максимальной координации следственных действий. |
In 2012, UNIPSIL will continue to implement the above-mentioned tasks in collaboration with the country team as part of the United Nations joint vision for Sierra Leone 2009-2012, with a particular focus on the 2012 elections. |
В 2012 году ОПООНМСЛ будет продолжать выполнять указанные выше задачи в сотрудничестве со страновой группой в рамках совместной стратегии для Сьерра-Леоне на 2009 - 2012 годы, с уделением особого внимания выборам в 2012 году. |
The Strategic Planning Unit, which is responsible for monitoring the implementation of the United Nations joint vision, comprises staff funded by the Development Operations Coordination Office, the Peacebuilding Support Office and UNICEF. |
В состав Группы стратегического планирования, которая отвечает за мониторинг осуществления совместной стратегии Организации Объединенных Наций, входят сотрудники, должности которых финансируются Управлением по координации оперативной деятельности в целях развития, Управлением по поддержке миростроительства и ЮНИСЕФ. |
With regard to its collaboration with the United Nations country team, UNIPSIL continued to support the implementation of the Government's Agenda for Change, through the United Nations joint vision programme activities. |
Что касается сотрудничества со страновой группой Организации Объединенных Наций, ОПООНМСЛ продолжало оказывать поддержку в осуществлении программы преобразований правительства в рамках совместной стратегии Организации Объединенных Наций. |
One measure taken was the launch of a 10-Year National Development Plan on 27 October 2005, reported in the previous working paper, with the aim of providing a long-term vision for the Territory's development and a strategic framework for government and private sector activities. |
Одна из мер заключалась в начале осуществления 27 октября 2005 года десятилетнего плана национального развития, о котором сообщалось в предыдущем рабочем документе, в целях обеспечения долгосрочной стратегии развития территории и стратегической рамочной программы для правительства и частного сектора. |
The United Nations joint vision for Sierra Leone defined common priorities for programmes and projects and also served as a planning mechanism for a coordinated United Nations assistance strategy. |
Совместная концепция Организации Объединенных Наций для Сьерра-Леоне определяет общие приоритеты для программ и проектов, а также служит механизмом планирования для скоординированной стратегии помощи Организации Объединенных Наций. |
Based on our experience in terms of improving the quality of education, augmenting sustainability of interventions and reaching satisfactory learning outcomes, our statement focuses on two points: (a) a vision on education and (b) policy recommendations. |
Опираясь на наш опыт в области повышения качества образования, обеспечения устойчивого вмешательства и достижения удовлетворительных результатов обучения, в своем заявлении мы делаем акцент на двух аспектах: а) концепция образования и Ь) рекомендации по вопросам стратегии. |
BINUCA is an integrated mission, and its field presence should also help to implement a shared United Nations vision for the Central African Republic and the Organization's integrated strategy. |
ОПООНМЦАР является комплексной миссией, и его присутствие на местах также должно способствовать воплощению в жизнь общей концепции Организации Объединенных Наций в отношении Центральноафриканской Республики и комплексной стратегии Организации. |
While the Departments had the "New Horizon" process to engage in discussions on the strategic vision for future peacekeeping, there was no clearly articulated strategy for cooperation with regional organizations, clarifying the respective roles of the Departments and the regional organizations. |
Хотя департаменты использовали процесс «Новые горизонты» для начала обсуждения стратегического видения будущей миротворческой деятельности, четко сформулированной стратегии для сотрудничества с региональными организациями, определяющей соответствующие роли департаментов и региональных организаций, не имелось. |