The flexibility of the Statistical Service directly impacts the level of reuse, the flexibility required of the industry vision and the ease with which a statistical organization can implement a Statistical Service. |
Гибкость статистических услуг напрямую влияет на возможность их многократного использования, необходимую адаптивность отраслевой стратегии и простоту реализации статистической услуги в организации. |
By combining these elements of the vision together, along with the important objective of supporting the current UN/EDIFACT standards development and implementation, UN/CEFACT is able to utilize the same business process models and the same information definitions for any language or syntax of the future. |
З. Благодаря сведению воедино этих элементов стратегии при решении важной задачи, касающейся поддержки текущего процесса разработки и осуществления стандартов ЭДИФАКТ ООН, СЕФАКТ ООН может использовать одни и те же модели деловых операций и одни и те же определения информации для любого будущего языка или синтаксиса. |
It should integrate them into its global vision and should consider them in light of what they really are: regional components of its universal mission. |
Он должен сделать эти усилия неотъемлемой частью своей глобальной стратегии и рассматривать их как региональный компонент своей глобальной миссии мира, каковым они и являются на самом деле. |
The Strategy's key vision is that the state of Bosnia and Herzegovina will become a country that will gradually reduce the number of people newly infected with HIV and create an environment to enable all people living with HIV long and productive life. |
Основная идея стратегии заключается в том, что государство Босния и Герцеговина должно стать страной, в которой постепенно снижается число людей, недавно инфицированных ВИЧ, и формируются условия, в которых ВИЧ-инфицированные могут прожить долгую и плодотворную жизнь. |
Consequently, the revised strategy will need to reflect these changes while retaining the vision for the EMEP programme, which is still at the core of the strategy and still considered to be valid. |
Соответственно, в пересмотренной стратегии эти изменения необходимо отразить, сохраняя в то же время перспективы в отношении программы ЕМЕП, по-прежнему являющиеся ядром стратегии и сохраняющие свою актуальность. |
The Committee points out that, should the Secretary-General envisage expanding the role of the facility at Valencia as an integral part of the Global Service Centre in the context of the global field support strategy, the end-state vision of the Centre would have to be adapted accordingly. |
Комитет отмечает, что если Генеральный секретарь предусматривает расширение роли узла связи в Валенсии в качестве неотъемлемого компонента Глобального центра обслуживания в рамках глобальной стратегии полевой поддержки, то в конечную концепцию Центра необходимо внести соответствующие изменения. |
It is therefore essential to the success of the strategy that existing investments in international collaboration activities be prioritized, harnessed and aligned with the strategy to maximize the contribution of each individual collaborative activity to progress towards delivering the vision. |
Поэтому для успеха стратегии представляется чрезвычайно важным, чтобы капиталовложения, внесенные в деятельность по международному сотрудничеству, были приоритезированы, освоены и приведены в соответствие со стратегией в целях максимального увеличения вклада каждого отдельного вида деятельности по сотрудничеству в прогресс по реализации концепции. |
FAO is now developing an institutional strategy for the achievement of the Millennium Development Goals, considering its mission, vision and role in the development arena. |
В настоящее время ФАО занимается разработкой институциальной стратегии для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с учетом своих задач, концепций и роли в области развития. |
The Ministry of Health coordinates with competent agencies to carry out the National Strategy on Prevention of HIV/AIDS to 2010 and vision 2020, and will submit the project on the increased socialization of people's health-care to Prime Minister for approval. |
Министерство здравоохранения в сотрудничестве с компетентными учреждениями работает над осуществлением Национальной стратегии по профилактике ВИЧ/СПИДа на период до 2010 года и перспективным планом на период до 2020 года и представит на утверждение премьер-министра проект более широкого внедрения в жизнь общества медико-санитарного обслуживания населения. |
Today, we must go further because fighting poverty now requires a sound road map, a clear vision and a global development strategy that, today more than ever, must set minimum standards. |
Сегодня мы должны пойти дальше, ибо сегодня выход из нищеты требует четкой «дорожной карты», ясного видения и глобальной стратегии в области развития, что сегодня, как никогда раньше, должно определять минимальные стандарты. |
To meet these challenges, the Government of the Kingdom has embarked on a National Development Strategy which sets out a vision for long-term sustainable development for the next 25 to 30 years. |
Для решения этих задач правительство Королевства Свазиленд приступило к осуществлению Национальной стратегии развития, в которой намечены долгосрочные цели по достижению устойчивого развития на предстоящие 25-30 лет. |
The Government of Ehud Barak, resolute in its vision and its strategy for peace, is determined to put an end to an age-old conflict and to reach an era of coexistence with shared development and prosperity. |
Правительство Эгуда Барака, твердо придерживающееся своего видения и стратегии достижения мира, преисполнено решимости положить конец этому вековому конфликту и начать эпоху сосуществования в условиях общего развития и общего процветания. |
The task force is a first step in ensuring that the United Nations will play a pivotal role by providing leadership, comprehensive vision and a viable and coherent strategy to bridge the digital divide and ensure universal access to ICT for development. |
Создание целевой группы является первым шагом к выполнению Организацией Объединенных Наций первостепенной роли путем обеспечения руководства, всеобъемлющего видения и жизнеспособной и согласованной стратегии преодоления «цифровой пропасти» и обеспечения всеобщего доступа к ИКТ в интересах развития. |
Linkage promotion policies needed to be consistent with and embedded in a broad range of policies that facilitated enterprise development based on a clear vision of development strategy. |
Политика поощрения таких связей должна сообразовываться с более общей политикой, направленной на содействие развитию предприятий на основе четкой концепции стратегии развития, и составлять часть такой общей политики. |
El Salvador's tripartite vision took account of education, health and public-safety issues as part of a broad national development strategy covering all of those areas. El Salvador complied with its national and international obligations through its anti-drug plan, coordinated by the National Anti-Drug Commission. |
Концепция Сальвадора, включающая вопросы образования, здравоохранения и общественной безопасности, является частью широкой национальной стратегии развития, охватывающей все эти сферы. Сальвадор выполняет свои национальные и международные обязательства на основе плана борьбы с наркотиками, который координируется Национальной комиссией по борьбе с наркотиками. |
With adequate preparation, the Conference could help to identify the gaps to be addressed and, through appropriate recommendations, set the vision for future work under the International Strategy for Disaster Reduction, an essential instrument for promoting sustainable development. |
Если эту конференцию подготовить должным образом, то она позволит определить те пробелы, которые еще предстоит заполнить, определить перспективы и выработать рекомендации для дальнейшей деятельности в рамках Стратегии предупреждения природных бедствий, которая является необходимым инструментом для устойчивого развития. |
The other related requirement is the formulation of a development vision, or strategy, for the goals that it is "home grown" and set in a milieu that is nationally bred and led. |
Еще одной смежной задачей является разработка такой концепции или стратегии развития, в контексте которой эти цели будут рассматриваться как «свои собственные» цели, которые определены на национальном уровне и реализацией которых необходимо руководить именно на этом уровне. |
For attaining Declaration targets, the primary role of the central guidance function is to develop consensus on a vision, to formulate a long-term strategy in the identified sectors and to coordinate the implementation of that strategy administration-wide. |
Для достижения целей Декларации главная роль центральных руководящих органов заключается в выработке консенсуса в отношении видения, формулировании долгосрочной стратегии в намеченных секторах и координировании и осуществлении этой стратегии в рамках всей административной структуры. |
However, this cannot and must not prevent us from recognizing, with full awareness and clarity of vision, our own shortcomings, errors and failures, as a first step toward adapting our policies and coordinating our action and our efforts more satisfactorily. |
Однако это не может и не должно помешать нам с полным пониманием и ясностью признать собственные недостатки, ошибки и неудачи в качестве первого шага на пути пересмотра нашей стратегии и улучшения координации наших действий и усилий. |
Yet, for the last six years or so, Russia has been in a kind of limbo, with no strategy, no goals, and no elite consensus on a vision for the future. |
Тем не менее, в течение последних шести лет, или около того, Россия находилась в подвешенном состоянии, не имея никакой стратегии, целей и согласия в правящих кругах по поводу будущего страны. |
The emphasis placed by the international community on the need to develop a long-term vision with regard to natural and related disasters galvanized the partnership spirit of the framework for the Strategy. |
То особое внимание, которое международное сообщество уделяет необходимости разработки долгосрочной стратегии реагирования на стихийные и другие бедствия, способствует укреплению духа партнерского сотрудничества в деле осуществления Международной стратегии. |
Regarding the specific role of government, the experts discussed the possibility of targeting investors who could have a positive developmental impact on the local economy; and who have a corporate vision and mission to promote such impacts. |
Коснувшись конкретной роли правительств, эксперты обсудили возможность целенаправленной работы с инвесторами, которые способны оказать позитивное влияние на развитие местной экономики и которые имеют нацеленные на это корпоративные стратегии и задачи. |
Pursuant to Executive Board Decisions 2003/27 and 2004/3, the Executive Director reports on the updated 2004-2005 budget estimates and reports on consultations concerning the vision, mandate and governance of UNOPS. |
Во исполнение решений Исполнительного совета 2003/27 и 2004/3 Директор-исполнитель представляет доклад об обновленной бюджетной смете на 2004 - 2005 годы, а также доклад о консультациях по вопросам стратегии, мандата и механизма управления ЮНОПС. |
Pursuant to Executive Board decision 2004/3, the Executive Director reports on progress concerning the change management process, client consultations, and the vision, mandate and governance of UNOPS. |
Во исполнение решения 2004/3 Исполнительного совета Директор-исполнитель представляет доклады о прогрессе в осуществлении процесса управления преобразованиями, консультациях с клиентами и о стратегии, мандате и механизме и управления ЮНОПС. |
The Executive Director of UNIFEM has an important role to play in strengthening the active engagement of UNDP in gender mainstreaming efforts where much learning is drawn from the innovative work of UNIFEM and its vision for coordinated action in the resident coordinator system. |
Директору-исполнителю ЮНИФЕМ принадлежит важная роль в обеспечении еще более активного вовлечения ПРООН в деятельность по актуализации гендерной проблематики, т.к. имеющийся в этой области опыт был накоплен во многом благодаря новаторской деятельности ЮНИФЕМ и его стратегии согласованной деятельности в системе координаторов-резидентов. |