The efficient functioning of the United Nations peacebuilding architecture rests on its ability to deliver as one the common vision based on an agreed strategy that is well supported by financial resources and technical expertise and matches the needs of the country. |
Эффективное функционирование миростроительной архитектуры Организации Объединенных Наций зависит от ее способности выработать единую общую политику, основанную на согласованной стратегии и поддержанную надлежащими финансовыми и техническими ресурсами, при учете потребностей самой страны. |
The review of the current situation presented above suggests that countries are making efforts to implement such a strategy, albeit with varying degrees of commitment and success, and still at some distance from the vision of an integrated strategy. |
Представленный выше обзор существующего положения позволяет предположить, что страны прилагают усилия к осуществлению такой стратегии, хотя и с различной степенью приверженности и успеха и все еще не в полной мере обеспечивая ее комплексное видение. |
More specifically, within the framework of its strategic vision, UNDP needs to further develop clear policies and approaches in the following core areas: |
Если говорить более конкретно, то в рамках своего стратегического видения ПРООН необходимо выработать более четкие стратегии и подходы в следующих ключевых областях: |
A long-term strategic vision to shift the climate change issue from what is perceived as predominately an environmental concern to one that is firmly positioned in the broader sustainable development agenda is needed. |
Существует необходимость в разработке перспективной стратегии переноса вопроса об изменении климата из сферы, которая рассматривается как преимущественно экологическая, в сферу, которая твердо закрепилась в рамках более широкой повестки дня по вопросам устойчивого развития. |
When it comes to technical cooperation in the field of human rights, the OHCHR Plan of Action has a clear vision, that is, it should be considered as part of a coherent country engagement strategy, not in isolation and in a piecemeal fashion. |
В отношении технического сотрудничества в области прав человека Планом действий УВКПЧ предусмотрена четкая установка на его рассмотрение в качестве составной части единой, а не разрозненной или фрагментарной стратегии взаимодействия со странами. |
The Department of Field Support stated that its vision and mission statements were part of its support strategy soon to be finalized. |
Департамент полевой поддержки заявил, что его заявления о задачах миссий и программное заявление являются частью его стратегии поддержки, которая будет вскоре окончательно согласована. |
The donor community, on the other hand, must be guided by the Government's vision as articulated in the poverty reduction strategy paper and sector strategies and organized through an aid coordination structure and regular meetings, including informal meetings involving all partners. |
С другой стороны, сообщество доноров должно руководствоваться видением правительства, сформулированным в документе о стратегии сокращения масштабов нищеты и в секторальных стратегиях и вращающимся вокруг структуры по координации помощи и регулярных совещаний, включая неофициальные совещания с участием всех партнеров. |
Building a common vision and organizational values to be shared by the institutions forming part of the network, including a code of conduct; |
формирование единой концептуальной стратегии и организационных ценностей, разделяемых учреждениями, формирующими сеть, включая кодекс поведения; |
The aim was to give them a common vision of the phenomenon in order to arrive at a strategy for combating domestic violence that would be the same throughout Switzerland. |
Задача курса заключалась в общей характеристике этого явления и выработке единой стратегии борьбы против насилия в масштабе Швейцарии. |
The United Nations is the natural and necessary place where our efforts should be coordinated and our strategies defined, in full accordance with the vision of the African membership. |
Организация Объединенных Наций - это целесообразная и необходимая платформа, на которой следует координировать наши действия и разрабатывать стратегии в полном соответствии с ожиданиями членов Африканского союза. |
ECA provided capacity development support to the African Union in the formulation of its 50-year development vision, the African Union's Agenda 2063, including the establishment of baselines and the preparation of perspective studies and forecasts. |
ЭКА оказывала поддержку Африканскому союзу в наращивании его потенциала в контексте разработки его 50-летней стратегии развития - Африканской повестки дня на период до 2063 года - в том числе в определении базовых показателей, подготовке перспективных исследований и прогнозов. |
The Secretary-General proposes that a comprehensive report on the ICT vision, strategy, high-level programme, and governance framework be submitted to the General Assembly at the second part of its resumed sixty-second session. |
Генеральный секретарь предлагает представить Генеральной Ассамблее на второй части ее возобновленной шестьдесят второй сессии всеобъемлющий доклад о концепции, стратегии, программе высокого уровня и рамках управления в области ИКТ. |
There were no separate and specific five-year plans clearly showing key activities, milestones and project deliveries under each Global Field Support Strategy pillar, nor was there a clear and shared end-state vision of this project. |
Не разработаны отдельные и конкретные пятилетние планы, в которых бы четко определялись основные мероприятия, этапы и результаты осуществления проекта по каждому основному направлению глобальной стратегии полевой поддержки, и отсутствует четкое и общее видение конечного результата проекта. |
This division of labour is laid out in the strategy end-state vision, which will be articulated in further detail in the third progress report of the Secretary-General on the implementation of the strategy. |
Такое распределение обязанностей заложено в видение этапа полной реализации стратегии, которое будет более обстоятельно изложено в третьем периодическом докладе Генерального секретаря о претворении стратегии в жизнь. |
In 2013, the support side of field operations will focus on Umoja and IPSAS preparation and implementation, and on taking steps towards the end-state vision for the global field support strategy. |
В 2013 году деятельность по поддержке полевых операций будет сосредоточена на подготовке и внедрении проекта «Умоджа» и МСУГС и принятии мер по формированию конечной концепции глобальной стратегии полевой поддержки. |
In addition, the ICT governance structure established by the Chief Information Technology Officer to lead and manage the Secretariat's ICT affairs has been ineffective in setting a clear strategic direction, adding strategic value or engendering a common vision and commitment across the Organization. |
Кроме того, структура управления ИКТ, созданная Главным сотрудником по информационным технологиям для решения вопросов ИКТ в Секретариате, оказалась неэффективной в выработке четкой стратегии, придании большей стратегической направленности или формировании общего видения или приверженности в рамках всей Организации. |
Some speakers stated that such a framework should set a clear and common vision and mission, and should include outcomes, targets, and indicators focusing on development outcomes and not on outputs. |
По мнению ряда ораторов, такая система должна опираться на четкие и общепризнанные ориентиры и стратегии; при этом результаты, задачи и показатели должны носить не количественный, а динамический характер. |
The Advisory Committee requested additional information on the total costs incurred to date in the implementation of the global field support strategy and the end-state vision of the Secretary-General for the strategy. |
Консультативный комитет запросил дополнительную информацию об общей сумме расходов, понесенных на сегодняшний день в связи с осуществлением глобальной стратегии полевой поддержки, и о конечных целях стратегии в представлении Генерального секретаря. |
The Board further indicates that, during the reporting period, it continued to assess the implementation of the strategy in terms of five key elements: vision, governance, project management, benefits management and cost management. |
Комиссия далее отмечает, что в отчетный период она продолжала анализировать осуществление стратегии по пяти ключевым параметрам: видение, руководство, управление проектом, обеспечение ожидаемой отдачи и управление затратами. |
The review indicated the need for a reorganization of its structure to ensure full alignment with the vision of the strategy, with greater emphasis to be placed on the strategic elements of the human resources framework of the strategy (ibid., para. 239). |
В результате обзора была отмечена необходимость реорганизации структуры Отдела для обеспечения полного согласования с концепцией стратегии с уделением особого внимания системе управления людскими ресурсами в рамках стратегии (там же, пункт 239). |
The development of this strategy is an important step forward, as it articulates a vision for reform that moves beyond restoring security institutions to their pre-crisis capacities and towards a transformation of the security sector based on the country's needs. |
Разработка этой стратегии является важным шагом вперед, поскольку в ней излагается концепция реформы, предусматривающая переход от восстановления докризисного потенциала органов безопасности к преобразованию сектора безопасности с учетом потребностей страны. |
OIOS recommended that once the end-state vision had been finalized, the Department should review and reconfirm the ongoing implementation activities of the strategy in order to ensure that they remained aligned with the strategy goals. |
УСВН рекомендовало Департаменту после завершения разработки конечного видения провести обзор и подтвердить продолжающуюся деятельность по осуществлению этой стратегии, с тем чтобы обеспечить ее дальнейшее соответствие целям стратегии. |
The Committee recommends that the State party urgently develop and adopt a national policy on children detailing a clear vision with strategies, objectives and specific benchmarks and indicators to address children's interest and concerns and to ensure adequate investment on children for the realization of their rights. |
Комитет рекомендует государству-участнику безотлагательно разработать и утвердить национальную политику защиты детей, подробно определив общий подход и стратегии, цели, конкретные ориентиры и показатели для учета интересов и проблем детей, а также вкладывать в детей достаточные средства, позволяющие им реализовывать свои права. |
Whereas the vision statement defines the long-term ambition of UNEP, the medium-term strategy has a goal statement that expresses the focus of UNEP for a specific period, 2014 - 2017. |
Тогда как в заявлении о концепции определены долгосрочные цели ЮНЕП, в заявлении о цели среднесрочной стратегии излагается направленность деятельности ЮНЕП на конкретный период, с 2014 по 2017 год. |
The Ministry, with United Nations support, provided coordination and technical assistance in the development of a series of progressive two-year strategic plans that support the implementation of the vision |
Министерство внутренних дел при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций обеспечивало координацию и оказывало техническую помощь в связи с разработкой серии прогрессивных двухлетних стратегических планов, направленных на содействие осуществлению перспективной стратегии |