The major outcome of such work is to harmonize the vision of women's groups from the east and the west so that they can work out strategies to ensure their full participation in the implementation of the Nairobi Declaration adopted prior to the inter-Congolese dialogue. |
Основным результатом такой работы является согласование позиций женских групп с востока и запада страны, с тем чтобы они могли выработать стратегии обеспечения их всестороннего участия в осуществлении Найробийской декларации, которая была принята перед началом межконголезского диалога. |
This draft would focus on a political vision and a global strategy of the Council that would apply to the implementation of current and future arms embargoes. |
В этом проекте основное внимание будет уделено политической концепции и глобальной стратегии Совета, которые будут применяться при осуществлении нынешних и будущих эмбарго на поставки оружия. |
Delegations took note of the ongoing work and called upon the Administrator to report on the emerging strategic vision, programme directions and organizational strategy at the annual session, 2006, of the Executive Board. |
Делегации приняли к сведению проводимую работу и призвали Администратора представить доклад о формирующемся стратегическом подходе, направлениях деятельности по программе и организационной стратегии для его обсуждения на ежегодной сессии Исполнительного совета в 2006 году. |
The Strategy's plan of action provided clear vision and guidance on action-oriented measures to be taken by the international community, particularly Member States, in addressing the serious threat posed by terrorism. |
В содержащемся в Стратегии плане действий дается четкое видение и рекомендации в отношении практических мер, которые должны быть приняты международным сообществом, и в первую очередь государствами-членами, для противодействия той серьезной угрозе, которую представляет собой терроризм. |
The vision aims to transform Kenya into a newly industrializing, middle-income country providing a high quality life to all its citizens by the year 2030. |
Целью Стратегии является превращение Кении в новую промышленно развитую страну со средним уровнем дохода, обеспечивающую высокое качество жизни для всех своих граждан к 2030 году. |
Instability undermines its entire regional vision; it certainly challenges its idealistic strategy of "zero problems." |
Нестабильность подрывает все ее региональное видение ситуации; это, конечно, бросает вызов ее идеалистической стратегии «нулевых проблем». |
In addition, the scope of international cooperation can be widened, and its impact increased, only through genuine integration of action and of programmes in the context of a national strategy and with a global vision of authentic self-development. |
Кроме того, масштабы международного сотрудничества могут расшириться и его влияние усилиться лишь с помощью подлинной интеграции действий и программ в контексте национальной стратегии и глобального представления о действительном саморазвитии. |
1.2 The Government is committed to modernization. Modernization is at the core of its vision, its direction, and its policies. |
1.2 Правительство Великобритании привержено задаче модернизации, которая составляет самое существо его глобального мировосприятия, его политики и стратегии. |
The Economic and Social Council may wish to encourage the joint United Nations Programme on HIV/AIDS in its efforts to develop a global strategy based upon the aforementioned shared vision. |
Экономический и Социальный Совет, возможно, пожелает поощрить совместную Программу Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу в ее усилиях по разработке глобальной стратегии на основе вышеупомянутой общей цели. |
As the Secretary-General has observed, it entails a common strategic vision based on clearly defined and agreed national priorities, and coherent and concerted action backed by the required capacity and resources aligned with that strategy. |
Как отмечает Генеральный секретарь, они связаны с общим стратегическим видением, основанным на четко определенных и согласованных национальных приоритетах, и с последовательными и согласованными мерами, подкрепленными потенциалом и ресурсами, необходимыми для осуществления этой стратегии. |
As we strive for the complete elimination of nuclear weapons, and as this goal begins to see reflection in the official policies of nuclear-weapon States, the need for a long-term vision to address non-proliferation concerns gains increasing urgency. |
Поскольку мы стремимся к полному уничтожению ядерного оружия и поскольку эта цель начинает находить отражение в официальной политике государств, обладающих ядерным оружием, все более неотложной становится необходимость выработки долгосрочной стратегии обеспечения нераспространения. |
The way forward suggested is to broaden the existing development vision of countries in a manner that the Millennium development goals can provide its outer layer. |
Намечаемый предстоящий путь заключается в том, чтобы расширить бытующее ныне в странах представление о стратегии развития, с тем чтобы закрепленные в Декларации тысячелетия цели рассматривались как «внешний слой» такой стратегии. |
In addition to these, social integration will require institutions that promote human dignity, equitable development, dialogue and participation, a national consensus on norms including tolerance, as well as the engagement of all actors in forging and working towards a shared vision of the future. |
Помимо этого социальная интеграция требует наличия институтов, способствующих уважению человеческого достоинства, справедливому развитию, диалогу и участию, национальному консенсусу в отношении норм, включая терпимость, а также вовлечения всех элементов общества в разработку общей стратегии на будущее и в ее осуществление. |
A compendium profiling more than 200 companies and foundations whose mandates and philanthropic vision match the Millennium Development Goals was developed by UNFIP during 2002 and was shared with all the United Nations private sector focal points. |
В 2002 году ФМПООН подготовил сборник данных о более чем 200 компаниях и фондах, мандаты и стратегии благотворительной деятельности которых отвечают сформулированным в Декларации тысячелетия целям в области развития, и распространил его среди всех координаторов Организации Объединенных Наций по сотрудничеству с частным сектором. |
Alignment and revision are two critical processes which contribute to the achievement of the new vision of the United Nations Convention to Combat Desertification articulated in its 2008-2018 strategy,. Their ultimate goals are to improve the conditions and modalities for the implementation of NAPs, RAPs and SRAPs. |
Согласование и пересмотр - это два важнейших процесса, которые способствуют реализации нового общего замысла в контексте Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, сформулированного в ее Стратегии на 2008-2018 годы. |
During the quadripartite consultations on 11 November 2002, donors made it clear that the Government needed to promote political stability, demonstrate political will to define a national vision for development and develop the capacity to implement its strategy before assistance would be forthcoming. |
В ходе четырехсторонних консультаций 11 ноября 2002 года доноры дали ясно понять, что прежде чем правительство сможет рассчитывать на получение помощи, оно должно добиться укрепления политической стабильности, продемонстрировать политическую волю к выработке национальной модели развития и укрепить потенциал осуществления его стратегии. |
The five national statistics development strategy phases are: launching, road map, diagnosis and vision, strategies, and annual action plans. |
Национальная стратегия развития статистики должна пройти следующие пять этапов: начальный этап, определение порядка действий, выявление проблем и выработка концепции, стратегии и годовые планы действий. |
Lastly, his Government stressed once again the need to put in motion a political process with timetables for developing a strategy that addressed the underlying causes of the conflict and brought to fruition the vision of two democratic States living side-by-side in peace and security. |
Наконец, правительство страны оратора вновь подчеркивает необходимость введения в действие политического процесса, график осуществления которого предполагал бы выработку стратегии, направленной на устранение первопричин конфликта и реализацию перспектив мирного сосуществования двух демократических государств в условиях безопасности. |
The EU hoped that the corporate strategy being developed by the Director-General would incorporate a clear long-term vision for the Organization and would be available in time to allow Member States to discuss it prior to the General Conference session. |
ЕС надеется, что в разрабатываемой Генераль-ным директором корпоративной стратегии будут изложены четко очерченные долгосрочные перспек-тивы Организации и она будет своевременно пред-ставлена на рассмотрение государств - членов до начала сессии Генеральной конференции. |
Participants considered that a clear vision or development strategy, formulated at the country level, that brings all stakeholders together in a spirit of true partnership and cooperation, could have an important bearing on improving coherence. |
Участники выразили мнение о том, что важное значение с точки зрения повышения согласованности может иметь наличие четкого видения стратегии в области развития, сформулированной на страновом уровне и обеспечивающей взаимодействие всех заинтересованных сторон в духе подлинного партнерства и сотрудничества. |
However, to make this effective, the Partnership needs to be translated into national strategies with the participation of civil society organizations, so that it evolves from being the vision of leaders to being an operational strategy for each country. |
Однако для использования их на практике концепция Партнерства должна быть переработана в национальные стратегии, предусматривающие участие организаций гражданского общества, с тем чтобы она превратилась из концепции руководителей в оперативную стратегию каждой страны. |
We expect that similar debates will be held in the specialized agencies and organs of the United Nations in order to establish a clear strategy and vision that would guide the General Assembly on the path to conflict prevention. |
Мы надеемся, что аналогичные дискуссии пройдут под эгидой специализированных органов и учреждений Организации Объединенных Наций в целях выработки четкой стратегии и видения, которые послужат руководством в деятельности Генеральной Ассамблеи в области предотвращения конфликтов. |
The NGP is a comprehensive statement of the vision, objectives, strategies and actions which Botswana aspires to achieve in the 20 years following NGP's launching. |
В НГП нашли отражение подход, цели, стратегии и действия, которыми Ботсвана намерена руководствоваться в следующие 20 лет после начала их реализации. |
The team noted that this vision of the global FRA strategy corresponded (in fact) to the current methods and approaches of the ECE/FAO regional FRA. |
Группа отметила, что эта концепция стратегии глобальной ОЛР (фактически) соответствует методам и подходам, уже применяемым в рамках региональной ОЛР ЕЭК/ФАО. |
This is part of the vision underlying the High Commissioner's "4Rs" initiative, a strategy that has been embraced by the United Nations system and piloted in several situations in the past two years. |
Это является частью мировоззрения, лежащего в основе инициативы Верховного комиссара «4Р», - стратегии, принятой системой Организации Объединенных Наций и апробированной в различных ситуациях в последние два года. |