Under Kenya Vision 2030, the Government has injected increased financial investments in the agricultural sector in order to improve opportunities for the poor to enhance their self-sufficiency and access to food and to enhance the country's overall economic development. |
В рамках Стратегии Кении до 2030 года правительство выделило значительные средства в сектор сельского хозяйства, с тем чтобы расширить возможности неимущих групп населения в плане достижения их самообеспеченности и расширения доступа к продовольствию, а также укрепления общего процесса экономического развития страны. |
The focus of the Policy applies a human rights based approach, a strategy that will enable rights holders enjoy the highest possible level of health and consequently ensuring that they are able to participate in development activities maximally as envisaged in Kenya Vision 2030. |
Стратегия строится на применении правозащитного подхода, благодаря которому обладающие соответствующими правами лица пользуются наивысшим достижимым уровнем здоровья, в результате чего гарантируются возможности их участия с максимальной отдачей в деятельности по развитию, предусматриваемой в Стратегии Кении до 2030 года. |
Agriculture is the mainstay of the economy and is regarded as "the prime sector for investments to raise income, improve food security and reduce poverty and, therefore, meet the Vision 2020 objectives and MDG1 targets" (see table 7). |
Сельское хозяйство - оплот экономики, оно рассматривается как «основной сектор для инвестиций с целью увеличения доходов, повышения продовольственной безопасности и сокращения уровня бедности и, следовательно, достижения целей Стратегии 2020 и показателей ЦРТ 1» (см. таблицу 7). |
It referred to the development agenda and Vision 2030, aimed at a democratic and free society, and noted Kenya's readiness to work with human rights mechanisms. |
Она упомянула о повестке дня в области развития и Стратегии до 2030 года, целью которых является создание демократического и свободного общества, и отметила готовность Кении сотрудничать с правозащитными механизмами. |
However, higher and sustained levels of FDI inflows into all sectors will be needed in order to help achieve the country's long-term development plan set out in Vision 2016. |
Вместе с тем, для того чтобы страна могла реализовать свой план долгосрочного развития, изложенный в Стратегии на 2016 год, потребуются более высокие и устойчивые уровни притока ПИИ во все сектора. |
Underpinning these seven socio-economic foundations are three further foundations that are closely linked to the political pillar of Vision 2030, namely: public service reforms; enhanced security; and deeper Governance Reforms. |
Работа по этим семи основным социально-экономическим направлениям опирается еще на три основных направления, которые тесно связаны с политическими задачами Стратегии до 2030 года, а именно: реформирование государственной службы; повышение безопасности; и проведение более глубоких реформ системы управления. |
The first medium-term plan for 2008 - 2012 of the Vision 2030 described the policies, reforms, projects and programmes that the Government had undertaken to implement during that period. |
Первый среднесрочный план на 2008-2012 годы в рамках Перспективной стратегии развития до 2030 года посвящен политике, реформам, проектам и программам, которые правительство обязалось провести в жизнь за этот период. |
Some stakeholders also expressed concern over the absence of a discussion in the Report of the impact of the moratorium on public sector recruitment and cutbacks in financial resources on the implementation of A Vision for Change. |
Некоторые заинтересованные стороны также выразили обеспокоенность по поводу отсутствия в докладе комментариев в отношении того, каким образом временное прекращение найма на работу в государственный сектор и сокращения финансовых ресурсов влияют на осуществление стратегии "Концепция перемен". |
Brunei Darussalam, through Brunei Vision 2035, continues to emphasise the importance of health-care as one of the major public investment in human development and enhancing the quality of life of its people. |
Бруней-Даруссалам в рамках Стратегии развития Брунея до 2035 года продолжает подчеркивать важность здравоохранения как одного из главных направлений государственного инвестирования в развитие человека и повышения качества жизни народа. |
Kenya's growth and development plan is anchored in and guided by the Kenya Vision 2030. |
План роста и развития Кении закреплен в Стратегии развития Кении до 2030 года. |
The Vision and the Transformation Agenda of the Government encapsulate the key principles and thrusts of the National Economic Empowerment and Development Strategy (NEEDS) and the 7 Point Agenda. |
В программе развития и Программе преобразований правительства сформулированы ключевые принципы и направления Национальной стратегии расширения экономических прав и развития и семь тезисов. |
The Global Immunization Vision and Strategy, involving WHO, UNICEF and other partners, recommends a set of mutually reinforcing strategies to close the remaining gaps in coverage. |
В Глобальном видении и стратегии иммунизации, в которой участвуют ВОЗ, ЮНИСЕФ и другие партнеры, даются рекомендации в отношении взаимодополняющих стратегий для ликвидации остающихся пробелов в охвате иммунизацией. |
The finalization and adoption of the poverty reduction strategy and 'National Vision' has been financed through a basket poverty fund governed by a memorandum of understanding between the Government and development partners, administered by UNDP. |
Доработка и утверждение стратегии сокращения масштабов нищеты и «Национальных перспектив» финансировались за счет средств совместного фонда для деятельности по борьбе с нищетой, который регулируется меморандумом о договоренности между правительством и партнерами по процессу развития, а управляется ПРООН. |
This report is prepared in the spirit of the Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP) and Vision 2025 document as a status report on progress achieved over the Eighteen year period that ensued since the signing of the convention treaty in 1988. |
Настоящий доклад выдержан в духе Стратегии сокращения масштабов нищеты (ССМН) и программного документа «О перспективах на 2025 год» и представляет собой отчет об успехах, достигнутых за 18-летний период с момента подписания указанной конвенции в 1988 году. |
It is through such a partnership that the Civic Education Programme was successful and that Vision 2020 - a national strategy for socio-economic development, aimed at raising the standard of living of the Gambian population - was launched. |
Именно такое партнерство привело к успеху программы народного образования и к началу осуществления национальной стратегии социально-экономического развития - "Видение 2020 года," направленной на улучшение уровня жизни населения Гамбии. |
Moreover, Mexico had received high-level advice from UNIDO for the design of its long-term industrial development strategy known as "Vision 2020", an initiative undertaken in response to a request by the Confederation of Mexican Chambers of Industry. |
Кроме того, Мексике были предоставлены консультации на высоком уровне по вопросам разработки долговременной стратегии промыш-ленного развития, известной как "Перспектива на 2020 год", которая будет подготовлена по просьбе Конфедерации промышленных палат Мексики. |
In pursuit of pragmatism, Vision 2020 will build on the sound macroeconomic policies of our recent past while launching a new partnership contract between the public and private sectors to spin faster growth with equity. |
В прагматических целях в Видении 2020 будут использованы рациональные макроэкономические стратегии нашего недавнего прошлого при одновременном формировании нового сотрудничества между государственным и частным секторами в целях ускорения роста при обеспечении равенства . |
The Tanzania Development Vision 2025 programme, the Poverty Reduction Strategies and the Child Survival, Protection and Development Programme were put in place. |
Были приняты перспективная программа развития Танзании до 2025 года, стратегии сокращения масштабов нищеты и программа по обеспечению выживания, защиты и развития ребенка. |
The Joint Vision reflects the special requirements for peacebuilding in Sierra Leone and combines the political mandate given by the Security Council with the development and humanitarian mandates of United Nations agencies, programmes and funds into one single strategy. |
Совместная концепция отражает конкретные требования, предъявляемые к миростроительству в Сьерра-Леоне, и объединяет политические в рамках единой стратегии полномочия, предоставленные Советом Безопасности, с полномочиями специализированных учреждений, программ и фондов Организации Объединенных Наций в области развития и гуманитарной деятельности. |
We totally support the principles and objectives of NEPAD, which are also in line with my Government's Economic Vision 2025, as well as the Poverty Reduction Strategy policy. |
Мы полностью поддерживаем принципы и цели НЕПАД, которые также соответствуют принятому моим правительством перспективному экономическому плану до 2025 года и политике в области стратегии уменьшения нищеты. |
Under the Vision 2030, Kenya is expected to become a middle income, prosperous country, providing a high quality of life for all the people. |
Согласно Стратегии до 2030 года предполагается, что Кения станет процветающей страной со средним уровнем дохода, обеспечивающим высокое качество жизни для всех людей. |
The Women Enterprise Fund is a flagship project under the social pillar in the Vision 2030 and the government will therefore continue to allocate more resources to the revolving fund in order to enhance its capacity to address gender inequality in a sustainable way. |
Женский предпринимательский фонд является передовым проектом в рамках базового социального элемента Стратегии до 2030 года, и поэтому правительство будет продолжать выделять дополнительные ресурсы в этот возобновляемый фонд, с тем чтобы неуклонно расширять его возможности по ликвидации гендерного неравенства. |
As part of the Qatar National Vision 2030, launched in 2008, his country had been implementing a food security programme designed to increase domestic production and to make up any shortfalls through imports. |
В рамках Национальной стратегии Катара до 2030 года, которая была принята в 2008 году, страна осуществляет программу обеспечения продовольственной безопасности, направленную на увеличение объема внутреннего производства и восполнение дефицита благодаря импорту. |
A multi-donor trust fund has been established to attract funds for the implementation of the programmes outlined in the Joint Vision document (see paragraph 26 above), including the reparations programme. |
Создан состоящий из многочисленных доноров Целевой фонд, в задачу которого входит привлечение средств на цели осуществления программ, указанных в совместной стратегии (см. пункт 26 выше), включая программу предоставления компенсаций. |
The 2030 Vision of Zambia was to be a middle income country and its efforts were being targeted, at, inter alia, wealth and job creation. |
Согласно Стратегии на 2030 год Замбия должна стать страной со средним доходом, и ее усилия нацелены, в частности, на повышение уровня жизни и создание рабочих мест. |