| That mirrored the approach taken by the Commission to laws applicable to all other types of asset, such as intangible assets. | Этот вывод отражает принятый Комиссией подход в отношении законов, применимых ко всем иным видам активов, таким как нематериальные активы. |
| Ideally, the same dispute resolution rules should apply to both types of transaction. | В идеальном случае одни и те же правила урегулирования споров следует применять к обоим видам сделок. |
| This also covered barriers, challenges and opportunities, and focused on integration across levels, sectors and hazard types. | Также были рассмотрены существующие барьеры, вызовы и возможности с уделением основного внимания интеграции в преломлении к различным уровням, секторам и видам опасностей. |
| Globally, three types of institutions have equal numbers: the secretariat, the GM and multilateral institutions. | На глобальном уровне одинаковые цифры приводятся по трем видам учреждений: секретариату, ГМ и многосторонним учреждениям. |
| There is no significant variation of types of joint initiatives. | Совместные инициативы по видам существенно не различаются. |
| One speaker welcomed the fact that UNODC data-collection initiatives paid attention to both new and traditional types of crime. | Один из ораторов приветствовал тот факт, что в рамках инициатив ЮНОДК в области сбора данных внимание уделяется как новым, так и традиционным видам преступности. |
| The Working Group recommended for consideration by the Conference, means of gathering information on specific types of money-laundering cases related to corruption. | Рабочая группа рекомендовала Конференции рассмотреть методы сбора информации по конкретным видам отмывания денег, связанным с коррупцией. |
| In Montenegro, women and men have equal access to all types of loans and credits. | В Черногории женщины и мужчины имеют равный доступ ко всем видам займов и кредитов. |
| Others gave investigators access to new types of data that might provide important supporting evidence of human rights abuses. | Другие технологии обеспечивают следователям доступ к новым видам данных, которые могут стать важными подтверждающими доказательствами нарушений прав человека. |
| It must be ensured that judges and courts are prepared to adjudicate both types of cases. | Следует обеспечивать, чтобы судьи и суды были готовы к вынесению решений по обоим видам дел. |
| Note: Data are presented for the purposes of a comparison of trends over time, not quantities, across different drug types. | Примечание: Данные приводятся в целях сравнения изменения тенденций с течением времени, а не количеств, по различным видам наркотиков. |
| OHCHR had a vital role to play to ensure equal treatment of both types of rights. | УВКПЧ призвано играть важную роль в обеспечении равного отношения к обоим видам прав. |
| Some disarmament-related work at the United Nations, such as verification, applies to diverse types of weapons. | Некоторые виды деятельности в Организации Объединенных Наций, касающиеся разоружения, например контроль, относятся к различным видам оружия. |
| India has established lines of communications for sharing of information and intelligence in respect of all types of narcotic drugs and psychotropic substances. | Индия создала каналы связи для обмена информацией и оперативными данными по всем видам наркотических средств и психотропных веществ. |
| IAEA also required access to new types of satellite imagery, as well as human resources for the effective analysis of satellite images. | Кроме того, МАГАТЭ необходим доступ к новым видам спутниковых изображений и людские ресурсы для эффективного анализа космических снимков. |
| Much of the debate on pension systems concentrates on the financial sustainability of alternative schemes, in particular upon the two types of financing mechanisms. | При обсуждении вопроса о пенсионных системах значительное внимание уделяется финансовой устойчивости альтернативных планов, в частности двум видам механизмов финансирования. |
| Therefore, it is important to give clear definitions for all types of arms and transfers mentioned in the treaty. | Поэтому важно дать четкие определения всем видам вооружений и поставок, упоминаемым в договоре. |
| The Department of Field Support maintains no records of the types and number of grievances raised by daily paid workers. | Департамент полевой поддержки не ведет отчетности по видам и количеству жалоб, поданных поденными рабочими. |
| This benefit is granted for all types of incapacity. | Это пособие выплачивается по всем видам нетрудоспособности. |
| Table 1 shows the reported quantities of seized drugs for selected drug types in 2005 and 2006. | В таблице 1 представлены данные об объемах изъятий наркотиков в 2005 и 2006 годах с разбивкой по отдельным видам. |
| For all other types of requirements, he or she can approve contract awards valued up to $500,000. | По всем другим видам потребностей он или она может утверждать контракты стоимостью до 500000 долл. США. |
| The number of young people affected by domestic, ethnic or other types of violence was alarming. | Число молодых людей, подвергающихся бытовому, этническому или другим видам насилия, внушает тревогу. |
| It was important to deal prudently with the financial and budgetary issues arising from the transition from existing contracts to new types of appointment. | Важно применять разумный подход при решении финансовых и бюджетных проблем, обусловленных переходом от нынешних контрактов к новым видам назначений. |
| A concern was raised about converting them to evaluation criteria relevant to all types of procurement. | Была высказана обеспокоенность относительно их преобразования в оценочные критерии, применимые ко всем видам закупок. |
| The UNIDO corporate strategy with its service modules and standardized types of intervention has improved the efficiency of technical cooperation. | Благодаря корпоративной стратегии ЮНИДО, в том числе модулям услуг и стандартизированным видам мероприятий, повысилась эффективность технического сотрудничества. |