Английский - русский
Перевод слова Types
Вариант перевода Видам

Примеры в контексте "Types - Видам"

Примеры: Types - Видам
The prohibited types of work are those involving - К запрещенным видам работы относятся работы, связанные с:
Generally, it might be sufficient for the law to require that the project agreement contain provisions on this matter, rather than to establish a scheme of remedies applicable to all types of projects. В целом было бы достаточным предусмотреть в законодательстве требование о том, чтобы в соглашении по проекту содержались положения по этому вопросу, а не разрабатывать систему средств правовой защиты, применяемых ко всем видам проектов.
Other possible types of insurance include insurance for business interruption, interruption in cash flows, and cost overrun insurance. К другим возможным видам страхования относится страхование на случай приостановления деятельности, приостановления движения денежных средств и превышение стоимости.
In the argument that opposed us, apart from our opposition to all types of nuclear testing, our concept of the Pacific basin as an area free from any nuclear threat played an important role. В рамках проводимых нами прений, помимо противодействия с нашей стороны всем видам ядерных испытаний, решающую роль сыграла наша концепция Тихоокеанского бассейна как зоны, свободной от ядерной угрозы любого рода.
Such an approach will] [in order to] promote and facilitate a mechanism for integrated consideration of all forest-related issues and ensure balanced treatment of all types of forests in the future. Такой подход] [для] будет способствовать и содействовать деятельности механизма комплексного рассмотрения всех связанных с лесами вопросов и обеспечивать сбалансированное отношение ко всем видам лесов в будущем.
The same equality is ensured in pre-school, general, technical, professional and higher education, as well as all types of vocational training. Такие же равные условия обеспечиваются в дошкольном воспитании, в общеобразовательной, профессионально-технической подготовке и получении высшего образования, а также в доступе ко всем видам профессиональной подготовки.
The Advisory Committee recommends that these matters be clarified as soon as possible and that such special guidelines as would need to be applied to these types of contractual arrangements be proposed to the General Assembly. Консультативный комитет рекомендует как можно скорее внести ясность в эти вопросы, а также предложить Генеральной Ассамблее такие специальные руководящие принципы, которые необходимо будет применять к этим видам договорных соглашений.
Excise may be payable on particular types of mineral from high-quality deposits if profits exceed the norm; Акцизный сбор может вводиться по отдельным видам минерального сырья из месторождений с лучшими характеристиками при получении сверхнормативных прибылей.
The Board considers that ITC should collect data on three main types of impact: quantified financial benefits; quantified non-financial impacts; and qualitative impacts. Комиссия считает, что ЦМТ следует собирать данные по трем основным видам отдачи: поддающейся количественной оценке финансовой отдаче, поддающейся количественной оценке нефинансовой отдаче и качественной отдаче.
Such contradictory data, even though they may not be numerous, can result in loss of confidence in all types of international data and comparisons. Противоречивость данных, хотя и является редким случаем, может привести к потере доверия ко всем видам международных данных и сопоставлений.
Often, other types of arrangements for exchange of information appear to be preferred, on sectoral lines or in response to Government's demand or in coordination with other donors. Как представляется, нередко предпочтение отдается другим видам механизмов обмена информацией: по секторам или в ответ на требования правительства или же в координации с другими донорами.
Mr. OLIVENCIA RUIZ (Spain), in the context of paragraphs 68 to 71 under the heading "The project company and its shareholders", referred to his earlier comments about excessively restrictive terminology in respect of the types of entities that could carry out projects. Г-н ОЛИВЕНСИЯ РУИС (Испания) в связи с пунктами 68-71 подраздела, озаглавленного "Проектная компания и ее акционеры", ссылается на свои ранее высказанные замечания по поводу слишком ограничительного характера терминологии, используемой применительно к видам предприятий, которые могут осуществлять проекты.
It was suggested that countries can still use Eurostat typology, but may need to use the classification by farms types and size in a manner which will reflect their particular situation in the agricultural sector. В этой связи была высказана идея о том, что страны могут в этом случае все же пользоваться типологией Евростата, однако им, возможно, придется использовать классификацию фермерских хозяйств по видам деятельности и размерам таким образом, чтобы отразить сложившиеся конкретные условия в их сельскохозяйственном секторе.
Analysis of proposals made by various delegations during Panel meetings suggests broad if not universal agreement on the need for a high-level intergovernmental forum for policy coordination and dialogue on all types of forests. Анализ предложений, выдвинутых различными делегациями в ходе заседаний Группы, свидетельствует о широком, хотя и не всеобщем признании потребности в межправительственном форуме высокого уровня для координации политики и проведения диалога по всем видам лесов.
In accordance with this Instruction, construction of certain high-voltage electric power lines falls under types of activities that may have a significant impact on the environment and therefore require EE. В соответствии с этой Инструкцией строительство некоторых высоковольтных линий электропередачи отнесено к таким видам деятельности, которые могут оказывать существенное воздействие на окружающую среду, в связи с чем необходимо проводить ЭЭ.
As already noted above, the challenge for IFF under this programme element during its third session is to identify possible elements as a first step in working towards consensus on international arrangements and mechanisms, such as a legally binding instrument on all types of forests. Как уже отмечалось выше, стоящая перед МФЛ задача в рамках этого программного элемента на его третьей сессии заключается в выявлении возможных элементов в качестве первого шага к достижению консенсуса в отношении международных соглашений и механизмов, как, например, юридически обязательного документа по всем видам лесов.
The IPF consensus on the basic principles of national forest programmes applicable to all countries and all types of forests constitutes one of its most significant achievements. Достигнутый в рамках МГЛ консенсус в отношении основных принципов национальных программ в области лесов, применимых ко всем странам и всем видам лесов, представляет собой одно из наиболее значительных достижений Группы.
IFF may also consider it appropriate to continue the intergovernmental deliberations on forests and forest-related issues in a new intergovernmental arrangement and mechanism on all types of forests. МФЛ может также счесть целесообразным продолжить межправительственный диалог по лесам и по вопросам, связанным с лесами, в рамках нового межправительственного соглашения и механизма по всем видам лесов.
(c) Options for further action on new arrangements and mechanisms or a legally binding instrument on all types of forests. с) варианты дальнейших действий в отношении новых соглашений и механизмов или юридически обязательного документа по всем видам лесов.
The dominant principal function under options 8 to 10 would be the formulation and application of a legally binding instrument on all types of forests, either attached to an existing instrument or as new instruments designed for specific negotiation and implementation at the regional or global levels. Доминирующей основной функцией вариантов 8-10 будут разработка и применение юридически обязательного документа по всем видам лесов, либо прилагаемого к уже существующему документу, либо в качестве новых документов, предназначенных для ведения конкретных переговоров и реализации мер на региональном или глобальном уровне.
If they are considered proposals to conclude a contract, then the liability of companies and businesses will be limitless, especially when there are a number of restrictions regarding some types of goods or regarding the purchaser's age, nationality or place of residence. Если речь идет о предложениях заключать договоры, то ответственность компаний и коммерческих предприятий будет неограниченной, особенно в тех случаях, когда дело касается целого ряда ограничений по некоторым видам товаров или возрасту, гражданству либо месту жительства покупателей.
Rather, any biological agents could be considered a weapon if they are 'of types and in quantities that have no justification for prophylactic, protective or other peaceful purposes'. В действительности же любые биологические агенты могут рассматриваться в качестве оружия, если они соответствуют «тем видам и имеются в том количестве, которое неоправданно для профилактических, защитных или других мирных целей».
Elderly people not living with their families have access to two types of accommodation in public rental estates: Престарелые, проживающие отдельно от своих семей, имеют доступ к двум видам жилья в государственных жилых микрорайонах:
The table shows the enrolment in public and private institutes according to the levels and types of education in the system for the academic years 1992/93 to 1994/95. В таблице приводятся данные о численности учащихся в государственных и частных учебных заведениях в разбивке по уровням и видам образования за период с 1992/93 учебного года по 1994/95 учебный год.
Populations living under occupation had been subjected to the worst types of war crimes and crimes against humanity, as well as hostile action by forces of occupation. Население, живущее в условиях оккупации, подвергается самым худшим видам военных преступлений и преступлений против человечности, а также враждебным действиям оккупационных сил.