Note 3 (a) to the financial statements provides details of the income and note 3 (b) gives the breakdown by types of expenditure for the General Fund. |
В примечании З(а) к финансовым ведомостям содержатся данные о поступлениях, а в примечании З(Ь) - разбивка расходов Общего фонда по их видам. |
It is clear that populations fleeing conflict areas are more likely to be vulnerable to all types of diseases, including AIDS, and to suffer more as a result of more difficult, if not impossible, access to medical treatment. |
Очевидно, что люди, покидающие районы конфликтов, являются наиболее подверженными всем видам болезней, в том числе СПИДу, и больше страдают в результате того, что доступ к медицинскому обслуживанию затрудняется или становится невозможным. |
If the public's perception of those types of manual work were to change positively, and the pay and conditions of the people who were obliged to perform them were improved, that would go a long way towards eliminating descent-based discrimination. |
Изменение отношения населения к таким видам ручного труда в положительную сторону и улучшение оплаты и условий труда лиц, вынужденных выполнять эти операции, послужат на пользу делу ликвидации дискриминации по происхождению. |
Since then new sectors, such as statistics, with more complicated and varied data structures have joined the industry and it became evident that certain message types would have to be made generic to satisfy user requirements of those sectors without actually exploding the number of messages. |
С того времени в промышленности возникли новые сектора, такие, как статистика с более сложными и разнообразными структурами данных, и стало очевидно, что некоторым видам сообщений необходимо придать родовой характер для удовлетворения потребностей пользователей этих секторов без многократного умножения числа таких сообщений. |
In practice, indicator assessments differ with respect to the number and types of indicators chosen for the assessment and with respect to the assignment of the weights. |
На практике оценки показателей различаются по количеству и видам выбранных для оценки показателей и весам, которые им присваиваются. |
In Argentina, the expert opinion pointed to an increase in abuse of all main drug types among the general population in 2005; in line with that observation, the surveys conducted in 2001 and 2005 among young people indicated increasing experimentation with major illicit drugs. |
Согласно заключению эксперта, в 2005 году в Аргентине рост показателей злоупотребления среди населения в целом был отмечен по всем основным видам наркотиков; кроме того, в ходе обследований, проведенных среди молодежи в 2001 и 2005 годах, было отмечено расширение практики экспериментирования с основными запрещенными наркотиками. |
The results of the survey on population income (including social benefits) and expenditure are broken down by types of households (based on the family size and structure), income deciles, urban and rural households, and by regions. |
Результаты обследования о доходах (включая социальные пособия) и расходах населения классифицируются в разбивке по видам домашних хозяйств (в зависимости от размеров и состава семьи), по децилям дохода, городским и сельским домашним хозяйствам и по регионам. |
Under section 107 of the Act, the Government shall also set by decree the level of the general assessment base for pensions in the calendar year and the proportion of the general assessment for all types of pensions. |
Согласно статье 107 закона правительство также своим постановлением устанавливает размер общей базовой суммы, из которой производятся пенсионные отчисления в календарный год, и долю общих отчислений по всем видам пенсий. |
In reality the current market coverage of scanner data varies between different shop types and commodity groups and the amount and detail of data actually available can vary depending on the commercial source and on the individual product or product group. |
В действительности, охват рынка данными сканирования в текущий момент по различным видам магазинов и группам товаров не одинаков, а объем и детализация фактически имеющихся данных могут колебаться в зависимости от коммерческого источника, конкретного товара или товарной группы. |
Do we need to consider putting greater emphasis on other types of engagement with other States, such as direct dialogue, as the Chairman has suggested? |
Может быть, нам следует рассмотреть вопрос об уделении большего внимания другим видам общения с государствами, таким как налаживание прямого диалога, как предложил Председатель? |
Although contract losses are not one of the specified loss types appearing on the D9 page of the claim form, claimants asserted contract losses arising under a number of different fact patterns. |
Хотя потери по контрактам и не относятся к конкретным видам потерь, перечисленным на странице "D9"формы претензий, они заявлялись в связи с рядом различных обстоятельств. |
One of the important global instruments in the field of conventional arms control is the Convention on Certain Conventional Weapons - an instrument under which full protocols dealing with specific types of inhumane weapons have been concluded. |
Одним из важных документов глобального охвата в области контроля над обычными вооружениями является Конвенция о некоторых видах обычного оружия - документ, в рамках которого были заключены всесторонние протоколы по конкретным видам оружия, носящим бесчеловечный характер. |
It regrets the lack of information and statistical data on all types of violence against women and of steps taken to assess the effectiveness of measures undertaken to address violence against women. |
Он сожалеет по поводу отсутствия информации и статистических данных по всем видам насилия в отношении женщин, равно как и мер, принимаемых в целях оценки эффективности механизмов рассмотрения проблемы насилия в отношении женщин. |
Other types of support may include strategic contributions in kind for the organization of meetings, special events, funding of Junior Professional Officer posts, etc.; |
К другим видам поддержки могут относиться стратегические взносы в натуральном выражении для организации совещаний, специальных мероприятий, финансирования младших должностей категории специалистов и т.д.; |
Consideration of the parameters of a mandate for developing a legal framework on all types of forests, with a view to recommending them to the Economic and Social Council and through it to the General Assembly |
Рассмотрение параметров мандата на разработку основ законодательства по всем видам лесов для представления соответствующих рекомендаций Экономическому и Социальному Совету и, через него, Генеральной Ассамблее |
Annex V sets the maximum sulphur content of gas oil at 0.05 per cent for diesel for on-road vehicles and 0.2 per cent for other types. |
В приложении V максимальные значения содержания серы в газойле применительно к дизельному топливу для дорожных автотранспортных средств установлены на уровне 0,05%, а применительно к другим видам - на уровне 0,2%. |
With the inclusion of the global objectives on forests and the non-legally binding instrument on all types of forests, the Forum has broadened the scope of the principal functions of the international arrangement on forests. |
Благодаря включению в сферу своих интересов глобальных целей в сфере лесного хозяйства и не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов Форум расширил диапазон основных функций международного механизма по лесам. |
It is important to underline that the global objectives on forests were negotiated during the fifth session of the Forum and adopted at its sixth session, in the context of the deliberations on the need for a non-legally binding instrument on all types of forests. |
Важно подчеркнуть, что глобальные цели в сфере лесного хозяйства обсуждались в ходе пятой сессии Форума и были приняты на его шестой сессии в контексте рассмотрения потребности в не имеющем обязательной юридической силы документе по всем видам лесов. |
Should the non-legally binding instrument on all types of forests and the multi-year programme of work of the Forum be approved by the General Assembly, the new and expanded functions resulting from such adoption would require the strengthening of the secretariat of the Forum. |
Если не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов и многолетняя программа работы Форума будут утверждены Генеральной Ассамблеей, то новые и расширенные функции, обусловленные таким принятием, потребуют укрепления секретариата Форума. |
No provision has been made in the proposed programme budget for the biennium 2008-2009 for staff resources required for the additional outputs under the Forum's multi-year programme of work, or for the activities related to the implementation of the non-legally binding instrument on all types of forests. |
В предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов не предусмотрено никаких ассигнований на кадровые ресурсы, необходимые для осуществления дополнительных мероприятий в рамках многолетней программы работы Форума или деятельности, связанной с осуществлением положений не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов. |
Algeria, which devotes only a small fraction of its gross domestic product to arms purchases, recognizes that the question of conventional weapons proliferation should receive as much of the international community's attention as that of other types of weapons. |
Алжир, который ассигнует лишь незначительную долю своего валового внутреннего продукта на закупки оружия, признает тот факт, что международному сообществу необходимо уделить такое же пристальное внимание вопросу о распространении обычных вооружений, какое оно уделяет другим видам оружия. |
However, the continuous elaboration of international conventions on specific types of terrorism might not ensure an organized response to terrorism and, indeed, might not adequately fulfil the Ad Hoc Committee's mandate to develop a comprehensive legal framework covering all aspects of terrorism. |
Вместе с тем дальнейшая разработка международных конвенций по конкретным видам терроризма может не обеспечить организованных мер по борьбе с терроризмом и не способствует надлежащему выполнению мандата Специального комитета по разработке всеобъемлющей правовой основы, охватывающей все аспекты терроризма. |
Report of the Executive Director on connections between organized criminal groups trafficking in drugs and those involved in other types of illicit trafficking: special investigative techniques to counteract such criminality |
Доклад Директора-исполнителя о связях между организованными преступными группами, занимающимися оборотом наркотиков, и лицами, причастными к другим видам незаконного оборота: специальные методы расследования для борьбы против такой преступности |
Alarm was expressed about the fact that, in the light of the recommendations of the Working Group, the report on the unilateral act of recognition would not be followed by further reports on the other three types of unilateral acts. |
Была выражена озабоченность по поводу того, что в свете рекомендаций Рабочей группы за докладом об одностороннем акте признания не последуют другие доклады по другим трем видам односторонних видов. |
More generally, a concern was expressed that the general requirements set forth in paragraph (3) might not adequately apply to all types of interim measures listed under paragraph (2). |
В более общем плане была выражена обеспокоенность в связи с тем, что общие требования, устанавливаемые в пункте 3, могут и не быть применимыми ко всем видам обеспечительных мер, перечисленных в пункте 2. |