Английский - русский
Перевод слова Types
Вариант перевода Видам

Примеры в контексте "Types - Видам"

Примеры: Types - Видам
The 2003 memorandum of understanding between the Government of Mongolia and UNODC on the establishment of a framework for cooperation in the field of drug control and crime prevention offers a solid basis for our joint efforts to combat the aforementioned types of transnational organized crime. Заключенный между правительством Монголии и ЮНОДК в 2003 году меморандум о понимании в вопросах создания основы для сотрудничества в области борьбы с наркотиками и предотвращения преступности является прочным фундаментом для наших совместных усилий по борьбе с вышеупомянутыми видам преступлений, совершаемых теми, кто причастен к транснациональной организованной преступности.
In Hungary, currently SPEs are not grouped by types as in the Netherlands, but this could change as a result of the NBH-HCSO Joint TF on SPEs. В настоящее время в Венгрии СЮЛ не сгруппированы по видам, как это сделано в Нидерландах, однако такая ситуация может измениться в результате деятельности Совместной целевой группы НБВ-ЦСУВ по СЮЛ.
The global objectives on forests, as well as the 2007 non-legally binding instrument on all types of forests, are illustrations of an evolution in thinking from a sector-centred approach to forests to a people-centred one. Глобальные цели в отношении лесов, а также принятый в 2007 году не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов являются свидетельством эволюции мышления - от секторального подхода к лесам к подходу, учитывающему потребности людей.
Women and men are segregated in the types of job they do: in virtually all countries, women are overrepresented in the service sector and men are overrepresented in the industrial sector. Женщины и мужчины сегрегируются по видам выполняемых ими работ: почти во всех странах женщин больше в секторе услуг, а мужчин в промышленном секторе.
Labour input indicators are used in national accounts for calculating production output for individual types of activity in which small businesses figure prominently, with a view to estimating the volume of non-market services, in assessing labour productivity trends. Показатели затрат труда используются в национальных счетах при выполнении расчетов выпуска продукции по отдельным видам деятельности, где широкое распространение получил малый бизнес, для оценки индекса физического объема нерыночных услуг, при выполнении расчетов динамики производительности труда.
It is the view of the State that the rural population should have access to all types of care, protection, support and concern, and that rural areas should be transformed into up-to-date regions provided with every modern, sophisticated service and amenity. Государство придерживается той точки зрения, что население в сельских районах должно иметь доступ ко всем видам ухода, защиты, поддержки и заботы и что сельские районы необходимо трансформировать в современные регионы, обеспеченные всеми необходимыми и продвинутыми технологиями и услугами.
5.4 The UN-SPIDER programme was established to provide universal access to all types of space-based information and services relevant to disaster management to support the full disaster management cycle. 5.4 Программа СПАЙДЕР-ООН была учреждена для предоставления всеобщего доступа ко всем видам космической информации и услуг, связанных с предупреждением бедствий и преодолением их последствий, в поддержку всего цикла мероприятий по предупреждению бедствий и преодолению их последствий.
Despite this increase, conviction rates were still low compared with other types of crime, indicating the difficulty of obtaining convictions in environmental crime cases. Несмотря на это увеличение, уровень вынесения обвинительных приговоров по этим преступлениям по-прежнему ниже, чем по другим видам преступлений, что указывает на трудности вынесения обвинительных приговоров по делам, связанным с экологическими преступлениями.
Tool 6.2 on types of international cooperation in criminal matters stresses that informal and formal methods of international cooperation are important in order to prevent smugglers from having safe havens. В пособии 6.2, посвященном видам международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам, подчеркивается, что неофициальные и официальные методы международного сотрудничества играют важную роль в предотвращении обретения надежного убежища лицами, занимающимися незаконным ввозом мигрантов.
For example, a requirement that the publication of information should be centralized and standardized might be justified for information required to be published under the Model Law, while for other types of information the same requirement might be onerous. Например, требование о централизованной и стандартизированной публикации информации, которая подлежит опубликованию согласно Типовому закону, может быть оправданным, в то время как аналогичное требование применительно к другим видам информации может быть обременительным.
Serpent took a conservative approach to security, opting for a large security margin: the designers deemed 16 rounds to be sufficient against known types of attack, but specified 32 rounds as insurance against future discoveries in cryptanalysis. При разработке Serpent использовался более консервативный подход к безопасности, нежели у других финалистов AES, проектировщики шифра считали, что 16 раундов достаточно, чтобы противостоять известным видам криптоанализа, но увеличили число раундов до 32, чтобы алгоритм мог лучше противостоять ещё неизвестным методам криптоанализа.
Uzbekistan stated that, under its Criminal Code, offences committed by organized groups or for their benefit were categorized as grave or especially grave offences, depending on their defining elements and on the form of punishment for the separate types of offence. Узбекистан сообщил, что в соответствии с его Уголовным кодексом по квалифицирующим признакам и мере ответственности по отдельным видам преступлений преступления, совершаемые организованной группой или в ее интересах, относятся к категории тяжкого или особо тяжкого преступления.
Ten Parties reported all three priority metals and all three types of PM: Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Hungary, Netherlands, Norway, Poland and Sweden. Twenty-two Parties reported data on at least one persistent organic pollutant. Что касается тяжелых металлов, то 31 Сторона сообщили по меньшей мере данные об одном из основных металлов предоставили данные по всем трем основным металлам и по всем трем видам ТЧ. 22 Стороны сообщили данные по меньшей мере об одном стойком органическом загрязнителе.
Other payments include: innovation fee, rationalization fee and fees for other types of inventiveness, jubilee awards, solidarity allowances, per diems, fees for field work and pension endowment. К иным видам вознаграждения относятся: премия за изобретение, премия за рационализаторское предложение и премии за иные виды новаторской деятельности, премии в связи с юбилеями, пособия по социальной помощи, суточные, командировочные и пенсионные выплаты.
On the other hand, certain tumour types in animals may be associated with toxicokinetics or toxicodynamics that are unique to the animal species tested and may not be predictive of carcinogenicity in humans. С другой стороны, определенные типы опухолей у животных могут быть связаны с токсико-кинетическими или токсико-динамическими характеристиками, которые присущи только проходящим проверку видам животных и могут не являться предвестниками наличия канцерогенности у людей.
An analysis of appointments of women by all contract types by location (headquarters and non-headquarters) revealed that with the exception of UNICEF, the proportion of women appointed at headquarters was higher than at non-headquarters locations. Анализ назначений женщин по всем видам контрактов и по местам службы (штаб-квартиры и периферийные места службы) показал, что, за исключением ЮНИСЕФ, доля женщин в назначениях в штаб-квартирах была выше, чем в периферийных местах службы.
As a result of this "nutrition transition," disease patterns shift away from infectious and nutrient-deficiency diseases toward higher rates of coronary heart disease, non-insulin dependent diabetes, some types of cancer and obesity. В результате такого "смещения" в структуре питания произошел сдвиг и в структуре заболеваний, когда инфекционные болезни и заболевания, связанные с дефицитом питательных веществ, стали уступать место ишемической болезни сердца, инсулинонезависимым сахарным диабетам, некоторым видам онкологических заболеваний и ожирению.
The commentary further explains that, although some insolvency laws do permit these types of clause to be overridden if insolvency proceedings are commenced, this approach has not yet become a general feature of insolvency laws. В комментарии также разъяснено, что, хотя некоторые законы о несостоятельности и позволяют, в случае открытия производства по делу о несостоятельности, применять преимущественный по отношению к этим видам оговорок порядок, этот подход еще не стал общепринятым в законодательстве о несостоятельности.
In this context, "the same tax treatment" means that the same threshold for source-country taxation, the same rules for determining the amount of income subject to source-country taxation, and so forth, should be applied to all types of services. В этом контексте «одинаковый налоговый режим» означает установление одинаковых критериев в системе налогообложения страны источника, применение одинаковых норм для расчета суммы дохода, облагаемой налогом в стране источника, и так далее ко всем видам услуг.
Underlines the urgent need for the provision of, and access to, trade finance to commodity-dependent developing countries, given the tightened access to all types of credit and noting debt sustainability; обращает особое внимание на насущную необходимость предоставления развивающимся странам, зависящим от экспорта сырьевых товаров, ресурсов для финансирования торговли и доступа к таким ресурсам ввиду все большей ограниченности доступа ко всем видам кредитов и с учетом степени приемлемости уровня задолженности;
mix of almond varieties defined by the producing country that have similar characteristics and/or appearance, or similar end uses; the terms "assorted", "mixed" or similar are not considered as commercial types. Утвержденная страной-производителем смесь разновидностей ядер миндаля, имеющих схожие характеристики и/или внешний вид; термины "ассорти", "смешанные ядра" и им подобные не соответствуют коммерческим видам.
In the 2001 Republic of Tajikistan Games, 209 women from 12 regions participated in 13 types of sports in the finals, and 30% of the 422,000 who took part in the first stage were women. [sic] В проведенной в 2001 году Спартакиаде Республики Таджикистан по 13 видам спорта в финальной части было задействовано 209 женщин из 12 регионов, а на первом этапе этой Спартакиады при участии 422 тыс. человек 30 % составили женщины.
Indicator of achievement (a): the words "and collaborative actions on the implementation of the non-legally binding instrument on all types of forests and" would be inserted between the words "decisions" and "on improvement"; показатель достижения результатов (а): между словами «решений» и «устойчивого», опустив слова «направленных на развитие», вставить слова «и совместных действий по осуществлению не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов и развитию»;
11-15 December 2006: The NBA-ILS Vice-Chair participated in the United Nations Forum on Forests Ad Hoc Expert Group on the Consideration of the Content of the Non-Legally Binding Instrument on All Types of Forests 11-15 декабря 2006 года: заместитель председателя Секции международного права Национальной ассоциации адвокатов принял участие в работе Специальной группы экспертов по рассмотрению содержания не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов Форума Организации Объединенных Наций по лесам в Нью-Йорке, Соединенные Штаты.
Types of rest include breaks during the working day, breaks in work between days or between shifts, days off (weekly rest), public holidays, annual paid leave and special leave on social grounds. К видам отдыха относятся перерывы в течение рабочего дня, междудневные (междусменные) перерывы в работе, выходные дни (еженедельный отдых), праздничные дни, ежегодные оплачиваемые трудовые отпуска и социальные отпуска.