The cost estimates provide for requirements for all types of miscellaneous services, with the exception of security services, which would be provided by military and civilian personnel. |
Смета расходов предусматривает удовлетворение потребностей по всем видам различных услуг, за исключением услуг в области безопасности, которые будут обеспечиваться военным и гражданским персоналом. |
The communication does not create any new legislative rules but provides the European Commission's understanding of the existing ECJ case law applicable to these types of contracts and suggests best practices to assist member States to comply with the internal market requirements confirmed by the ECJ case law. |
Сообщение не создает новых правовых норм, а уточняет понимание со стороны Европейской комиссии существующего прецедентного права СЕС, применимого к этим видам контрактов, и предлагает оптимальные виды практики, с тем чтобы помочь государствам-членам соблюдать внутрирыночные требования, подтвержденные прецедентным правом СЕС. |
In considering the non-legally binding instrument on all types of forests and the multi-year programme of work for the Forum, Member States may wish to: Consider promoting and supporting the development of networks and associations of major groups, as identified in Agenda 21. |
Рассматривая не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов и многолетнюю программу работы Форума, государства-члены могут пожелать: Рассмотреть возможность поощрения и поддержки создания сетей и ассоциаций основных групп, указанных в Повестке дня на XXI век. |
The importance attached to sustainable forest management was also manifested by the adoption of a non-legally binding instrument on all types of forests at the seventh session of the United Nations Forum on Forests. |
Отражением того важного значения, которое придается устойчивому лесопользованию, стало также принятие не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов на седьмой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам. |
Discussion at the session had concentrated mainly on three types of marine resources which were of particular importance for the region: stocks of squid, New Zealand hake and blue whiting. |
Обсуждения на сессии были посвящены в основном трем видам морских ресурсов, которые имеют особое значение для региона: запасам кальмара, новозеландской мерлузы и путассу. |
The Committee notes that the rule laid down in article 5 (a) applies to all types of judicial proceedings, including trial by jury. |
Комитет отмечает, что принцип, закрепленный в статье 5 а), применим ко всем видам судебных разбирательств, включая разбирательство дел судом присяжных. |
By paragraph 26 of its resolution 2006/49, the Economic and Social Council requested the Forum to conclude and adopt, at its seventh session, a non-legally binding instrument on all types of forests. |
В пункте 26 своей резолюции 2006/49 Экономический и Социальный Совет обратился к Форуму с просьбой завершить работу над не имеющим обязательной юридической силы документом по всем видам лесов и принять его на своей седьмой сессии. |
The Council was continuing its consideration of the draft regulations on polymetallic sulphides and cobalt-rich crusts but decided to separate the regulations on the two types of deposits. |
Совет продолжил рассмотрение проекта правил в отношении полиметаллических сульфидов и кобальтоносных корок, но решил разделить правила по этим двум видам залежей. |
Chapter II reviews the scope of the Protocol, focusing on the specific types of activities and substances covered, including the different methods for determining facility and waste thresholds. |
В главе II рассматривается сфера охвата Протокола с уделением первоочередного внимания конкретным видам деятельности и включенным веществам, в том числе различным методам определения пороговых значений для объекта и отходов. |
All of those programmes were part of the Government's strategy towards enhancing poor people's access to economic resources, credit and other types of assistance useful in setting up small and medium-sized enterprises. |
Все эти программы вписываются в стратегию, принятую правительством в целях улучшения доступа бедных слоев населения к экономическим средствам, кредитованию и другим видам помощи в создании малых и средних предприятий. |
In each extraordinary expense claim, the Panel has recommended that awards be made with respect to several loss elements belonging to several loss types. |
В каждой претензии в отношении чрезвычайных расходов Группа рекомендует присудить возмещение в отношении нескольких элементов потерь, относящихся к нескольким видам потерь. |
His delegation noted with satisfaction that Working Group II had opted for a generic approach that sought to identify common denominators that applied to all types of arbitration, regardless of the subject matter, in preference to dealing with specific situations. |
Делегация его страны отмечает с удовлетворением, что Рабочая группа II выбрала общий подход, направленный на определение общих знаменателей, применимых ко всем видам арбитража, независимо от существа вопроса, а не рассмотрение конкретных ситуаций. |
The quantifiable outputs which account for 70 per cent of the Professional work-months reported by departments as utilized for carrying out the overall programme of work of the Organization, fall under six main activity types. |
Поддающиеся количественной оценке мероприятия, на долю которых приходится 70 процентов человеко-месяцев работы сотрудников категории специалистов, учтенных департаментами как использованные для выполнения общей программы работы Организации, распределяются по шести основным видам деятельности. |
It should be noted that at its seventh session the Forum will conclude its deliberations and adopt a non-legally binding instrument for all types of forests that contains a clear reference to the multi-year programme of work for 2007-2015. |
Следует отметить, что на своей седьмой сессии Форум завершит свои обсуждения и примет не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов, содержащий непосредственную ссылку на многолетнюю программу работы на 2007-2015 годы. |
With the conclusion of the negotiation of the non-legally binding international instrument on all types of forests, which will serve as the principal vehicle for implementing sustainable forest management, the Forum will turn its focus to assessing and improving implementation. |
По завершении обсуждения не имеющего обязательной юридической силы международного документа по всем видам лесов, который послужит основным средством обеспечения неистощительного лесопользования, Форум переключит свое внимание на оценку и совершенствование практического осуществления. |
Consequent to the decision to develop a non-legally binding instrument on all types of forests, programming of this new element must be included in the multi-year programme of work, whose scope and frequency of review are to be determined. |
В соответствии с решением о подготовке не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов разработка этого нового элемента должна быть включена в многолетнюю программу работы, сферу охвата и частотность обзоров которой еще предстоит определить. |
The training for such evaluation was a combination of medical experience gained prior to prison employment and a heightened sensitivity to the types of injury seen among inmates. |
Подготовка для проведения таких оценок основана на сочетании медицинского опыта, полученного до трудоустройства в пенитенциарное учреждение, с повышенным вниманием ко всем видам встречающихся среди заключенных телесных повреждений. |
Several delegations reiterated the view that the Vienna Convention on the Law of Treaties established a workable legal regime for reservations applicable to all types of treaties. |
Несколько делегаций вновь заявили о том, что Венская конвенция о праве международных договоров устанавливает действующий на практике правовой режим для оговорок, применимый ко всем видам договоров. |
Through the head of the Togolese delegation at this session of the General Assembly, we have already expressed our unwavering support for the decision of the United Nations to convene on international conference on all types of illicit weapons trading. |
Глава тоголезской делегации на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи уже заявил от имени нашей страны о непоколебимой поддержке решения Организации Объединенных Наций о созыве международной конференции по всем видам незаконной торговли оружием. |
Special attention should be paid to accommodating various levels of security and recognizing different legal effects and levels of liability corresponding to the types of services being provided in the context of digital signatures. |
В этой связи необходимо уделить особое внимание обеспечению того, чтобы в единообразных правилах учитывались различия в уровнях безопасности и признавались различные юридические последствия и уровни ответственности, соответствующие различным видам услуг, оказываемых в контексте подписей в цифровой форме. |
Where a requirement to replace existing weaponry with new weapons does exist, it is the result of specific treaty provisions adopted for that purpose in relation to particular types of weapon. |
Если какое-либо требование относительно замены существующего вооружения новым оружием и существует, то оно является результатом конкретных договорных положений, принятых с этой целью применительно к отдельным видам оружия. |
Carrying out ISP surveys can be useful in both developed and developing countries, as they provide data on types of Internet subscriptions, connections and users, as well as the amount of Internet traffic transmitted and international bandwidth. |
Проведение обследований ПИУ может быть полезным как в развитых, так и развивающихся странах, поскольку они дают данные по видам абонентов, подключения и пользователей Интернета, а также об объеме Интернет-трафика и скорости передачи данных по международным каналам. |
The strategy rests on four main pillars, where the fourth pillar is devoted to supporting the elimination of any form of discrimination in the treatment of men and women concerning access to all types of work and remuneration for such work. |
Эта стратегия базируется на четырех основополагающих принципах; четвертый принцип предусматривает устранение всех форм дискриминации в отношении мужчин и женщин в плане обеспечения доступа ко всем видам трудовой деятельности и вознаграждения за такую деятельность. |
Article 110 of the Code of Penal Procedure as amended by Law No. 3842 has been made applicable to all types of crimes with the new law. |
После принятия нового Закона статья 110 Уголовно-процессуального кодекса с поправками, внесенными в нее Законом Nº 3842, стала применяться ко всем видам преступлений. |
The Commission also considered the use of a probationary period, some members preferring its application for all types of contracts, including progression from one type of contract to another. |
Кроме того, Комиссия рассмотрела вопрос о применении испытательного срока, причем некоторые члены отдали предпочтение его применению ко всем видам контрактов, в том числе при переходе от одного вида контрактов к другому. |