Composite draft text for a non-legally binding instrument on all types of forests reflecting views expressed by the open-ended ad hoc expert group |
Составной проект текста не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов с учетом мнений, выраженных специальной группой экспертов открытого состава |
This subprogramme has a new role as regards facilitating the implementation of General Assembly resolution 62/98 on the non-legally binding instrument on all types of forests as well as the multi-year programme of work of the United Nations Forum on Forests for the period 2007-2015. |
Данная подпрограмма призвана сыграть новую роль в том, что касается содействия осуществлению резолюции 62/98 Генеральной Ассамблеи о не имеющем обязательной юридической силы документе по всем видам лесов, а также многолетней программы работы Форума Организации Объединенных Наций по лесам на период 2007 - 2015 годов. |
The Department provided the substantive support to the preparations for the recent landmark agreement on the non-legally binding instrument on all types of forests, for which it now has a lead role in supporting the follow-up process and implementation. |
Он, в частности, оказывал основную поддержку усилиям по подготовке недавно принятого не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов и теперь играет ведущую роль в оказании поддержки последующей деятельности и имплементационному процессу. |
The subprogramme will also support the Forum as it develops and considers, with a view to adopting at the eighth session of the Forum, a voluntary global financial mechanism/portfolio approach/forest financing framework for all types of forests. |
Данная подпрограмма будет служить подспорьем при разработке и рассмотрении Форумом, с целью принятия на восьмой сессии Форума, добровольного глобального финансового механизма/портфельного подхода/рамок финансирования деятельности по всем видам лесов. |
General Assembly resolution 62/98, which endorses the Non-legally binding instrument on all types of forests, agreed at the 7th session of UNFF, has been added to the list of legislative mandates. |
В перечень решений директивных органов была добавлена резолюция 62/98 Генеральной Ассамблеи, в которой она одобрила Не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов, согласованный на седьмой сессии ФООНЛ. |
In keeping with the stipulations of paragraph 9 of article 3 of the Convention, Turkmenistan's legal system contains no discriminatory provisions relating to public participation in decision-making on specific types of activity. |
В соответствии с пунктом З статьи 9 Конвенции правовая система Туркменистана не содержит дискриминационных положений для участия общественности в принятии решений по конкретным видам деятельности. |
As an example of the practical implementation of provisions relating to public participation in decision-making on specific types of activity, attention is drawn to the conduct of public hearings prior to the commencement of work operations by major oil companies working in the Turkmen petroleum and gas sector. |
Примером практического осуществления положений, касающихся участия общественности в принятии решений по конкретным видам деятельности, является проведение общественных слушаний до начала проведения работ крупными нефтедобывающими компаниями, работающими в нефтегазовом секторе страны. |
Through UN-SPIDER, the objective is to promote greater understanding, acceptance and commitment by States and relevant international and regional organizations with regard to how they could develop the capacity to access and use all types of space-based information to support the full disaster management cycle. |
Целью является оказание через СПАЙДЕР-ООН содействия более глубокому пониманию, признанию и приверженности со стороны государств и соответствующих международных и региональных организаций в отношении путей расширения возможностей для получения доступа ко всем видам космической информации и ее использования в целях поддержки полного цикла мероприятий в связи с чрезвычайными ситуациями. |
His delegation did not reject the principle of universal jurisdiction outright, but it felt that the concept needed to be further clarified, especially with regard to the types of crimes to which it applied and its scope of application. |
Делегация его страны безоговорочно не отвергает принцип универсальной юрисдикции, однако считает, что эта концепция нуждается в дальнейшем разъяснении, особенно применительно к видам преступлений, на которые она распространяется, а также сфере ее применения. |
Clearly, it would not be possible to give a single answer that would apply to all cases of such consent or to all types of international organizations. |
Ясно, что невозможно дать один ответ, применимый ко всем случаям такого согласия или всем видам международных организаций. |
The present note has been prepared to provide Government-designated experts with a summary of the country and regional group proposals and follow-up comments and to facilitate the work of the ad hoc expert group meeting in considering the content of the non-legally binding instrument on all types of forests. |
Настоящая записка подготовлена с целью представить назначенным правительствами экспертам резюме предложений стран и региональных групп и комментарии к ним и содействовать работе совещания специальной группы экспертов в связи с рассмотрением содержания не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов. |
In its resolution 2006/49, the Economic and Social Council called for the conclusion and adoption of a non-legally binding instrument on all types of forests at the seventh session of the Forum. |
В своей резолюции 2006/49 Экономический и Социальный Совет призвал завершить работу над не имеющим обязательной юридической силы документом по всем видам лесов и принять его на седьмой сессии Форума. |
In accordance with Economic and Social Council resolution 2006/49, the present compilation has been prepared to facilitate the discussions and deliberations of the Ad Hoc Expert Group on the consideration of the content of the non-legally binding instrument on all types of forests. |
В соответствии с Резолюцией 2006/49 Экономического и Социального Совета настоящая подборка подготовлена для оказания содействия в проведении обсуждений специальной группой экспертов по рассмотрению не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов. |
We reaffirm our firm commitment to counter the growing illegal trafficking in arms, munitions, explosive and other types of transnational organized crime, which pose a serious threat to the lives and security of our peoples. |
Мы подтверждаем намерение энергично противодействовать незаконному обороту оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и другим видам трансграничной организованной преступности, рост которых серьезно угрожает жизни и безопасности наших народов. |
Indeed, its focus on four types of crimes and violations and its identification of three parallel pillars present a solid basis for operationalizing the responsibility to protect. |
Действительно, в докладе основное внимание уделяется четырем видам преступлений и нарушений, определены три параллельных основополагающих компонента, что является прочным основанием для реализации на практике концепции ответственности по защите. |
It was also observed that the concept of exhaustion was not generally applicable to all types of intellectual property and, in any case, there was no universal understanding of its exact meaning. |
Было также отмечено, что понятие исчерпания прав не является общеприменимым ко всем видам интеллектуальной собственности и в любом случае отсутствует всеобщее понимание его точного значения. |
For instance, UNOCI has some particular challenges in accounting for aircraft costs, while UNFICYP faces a particular challenge in accounting for leased equipment in particular types of vehicles. |
Например, ОООНКИ сталкивается со специфическими проблемами в учете расходов на летательные аппараты, а ВСООНК - с особыми трудностями в учете арендованного имущества по некоторым видам транспортных средств. |
(c) Programmes also make different decisions about the types of evidence admissible in the process and, importantly, about the criteria for making determinations; |
с) программы предусматривают также различные решения по видам показаний, допускаемым в процессе, и, что более важно, по критериям для вынесения решений; |
It applies to all forms of tourism in all types of destinations, including mass tourism and the various niche tourism subsectors, including ecotourism. |
Этот принцип применим ко всем видам и направлениям туризма, включая массовый туризм и различные узкоспециальные субсектора туризма, в том числе экотуризм. |
Based on consultations conducted with older persons worldwide, their families and the professionals who work with them, there is broad agreement on the types of housing and community amenities that help older persons to live comfortably and remain active and engaged in wider society. |
На основе результатов опроса пожилых людей в разных странах мира, их родственников и работников, осуществляющих уход за ними, сформировалось широкое согласие по видам жилья и коммунальным удобствам, которые помогают пожилым людям жить в комфортных условиях, оставаться активными и поддерживать широкое социальное общение. |
The Board recommends that the Administration ensure that missions take into account the historical data relating to the budget assumptions and foreseeable factors, in particular, the actual flight hours recorded for types of aircraft, when formulating their aviation budgets. |
Комиссия рекомендует администрации обеспечить, чтобы при определении бюджетных предположений и прогнозируемых факторов миссии учитывали соответствующие данные за прошлые годы, в частности при составлении сметы расходов на воздушный транспорт учитывали данные о фактическом количестве зарегистрированных летных часов с разбивкой по видам воздушных судов. |
The mandated work of the Forum filled a gap left over from the United Nations Conference on Environment and Development and paved the way for the adoption of the non-legally binding instrument on all types of forests by the Forum in 2007. |
Деятельность Форума по выполнению предоставленного ему мандата позволила устранить пробелы, оставшиеся после проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, и заложила основу для принятия Форумом в 2007 году не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов. |
We call for support in the sustainable management of forests including in the implementation of the non-legally binding instruments on all types of forests and in accessing financing support to national sustainable forest management. |
Мы призываем поддерживать деятельность в области неистощительного ведения лесного хозяйства, в том числе путем осуществления положений не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов и обеспечения доступа к финансовым ресурсам для поддержки неистощительного ведения лесного хозяйства на национальном уровне. |
Another alternative would be for the new article to apply to all types of services (so that a definition of technical and other similar services would be unnecessary) but at the same time only to those of them provided to related or associated enterprises. |
Другим вариантом может быть применение новой статьи ко всем видам услуг (при этом отпадет необходимость в определении технических и других аналогичных услуг), но только к тем услугам, которые предоставляются смежным или ассоциированным предприятиям. |
This lack of definition was intended to allow for a broad application of the Convention to new types of crimes, but it also requires that States monitor and evaluate new and emerging threats posed by criminal groups. |
Это было сделано для того, чтобы Конвенция могла широко применяться к новым видам преступлений, но также и для того, чтобы государства отслеживали и оценивали новые и потенциальные угрозы со стороны преступных групп. |