Mr. Fathalla noted that paragraph 27 of the draft referred to "the most urgent problems arising in the reporting period": that was clearly applicable to both types of reports. |
Г-н Фаталла отмечает, что в пункте 27 проекта говорится о "самых острых проблемах, отмеченных за отчетный период"; совершенно очевидно, что эта фраза применима к обоим видам докладов. |
In defining the scope of regulation of private military and security companies, the States analysed have used various approaches, generally focusing on areas of armed conflict and particular types of activities related to armed conflict. |
При определении сферы охвата нормативного регулирования деятельности частных военных и охранных компаний рассмотренные государства применили различные подходы, как правило, связанные с уделением особого внимания районам вооруженного конфликта и конкретным видам деятельности, относящимся к вооруженному конфликту. |
It is quite common, in those States that have specialized title registries that the types of property subject to registration in these registries involve property to which other tangible property is normally attached (e.g. ships, aircraft, road vehicles). |
В тех государствах, где имеются специальные реестры правового титула, вполне обычным является то, что к видам имущества, подлежащего регистрации в этих реестрах, относится имущество, к которому обычно присоединяется другое материальное имущество (например, корабли, воздушные суда, дорожные транспортные средства). |
The adoption of both the non-legally-binding instrument on all types of forests and the multi-year programme of work for 2007-2015 is a remarkable result of the tireless efforts of the international forest community. |
Принятие как не имеющего обязательной силы документа по всем видам лесов, так и многолетней программы работы на 2007 - 2015 годы является достойным результатом неустанных усилий международного сообщества в области лесов. |
Mission statement: ensure that all countries have access to and develop the capacity to use all types of space-based information to support the full disaster management cycle |
Изложение задачи: обеспечение того, чтобы все страны имели доступ ко всем видам космической информации и создали потенциал для ее использования в целях поддержки полного цикла мероприятий в связи с чрезвычайными ситуациями |
(a) Long-term trends over the period 1998-2005 for the major illicit drug types, established on the basis of the informed opinion of national experts as reported in the annual reports questionnaire. |
а) долгосрочные тенденции за период 1998-2005 годов по основным видам запрещенных наркотиков, определенные на основе заключений национальных экспертов, изложенных в вопроснике к ежегодным докладам. |
(c) Materials and training programmes should incorporate a general overview of fraud, but should also be directed at specific forms or types of offending; |
с) материалы и учебные программы включали общий обзор проблемы мошенничества, а также были направлены на противодействие конкретным формам или видам преступлений; |
The present report is intended to facilitate the development of the new multi-year programme of work of the United Nations Forum on Forests and the implementation of the non-legally binding international instrument on all types of forests to be adopted at the current session of the Forum. |
Настоящий доклад предназначен для содействия в подготовке новой многолетней программы работы Форума Организации Объединенных Наций по лесам и осуществлении не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов на нынешней сессии Форума. |
Council resolution 2006/49 strengthened the international arrangement on forests with a number of new elements, including the four shared global objectives on forests and the decision to adopt a non-legally binding instrument on all types of forests. |
Резолюция 2006/49 Совета усилила международный механизм по лесам рядом новых элементов, включая четыре общие глобальные цели в отношении лесов и решение принять не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов. |
Coincidentally, in 2015 the Forum will undertake a review of the international arrangement on forests and the non-legally binding instrument on all types of forests, and thus it will have an opportunity to highlight its contributions to the broader development goals. |
Также в 2015 году Форум проведет обзор функционирования международного механизма по лесам и осуществления не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов, что позволит ему наглядно продемонстрировать свой вклад в достижение более широких целей развития. |
The Forum would need to continue and further enhance its cooperation and coordination function with all relevant organizations, institutions and instruments in regard to the implementation of the non-legally binding instrument on all types of forests and previously agreed forest policy actions and programmes. |
Необходимо, чтобы Форум сохранял и расширял свою функцию обеспечения сотрудничества и координации со всеми компетентными организациями, учреждениями и механизмами в том, что касается осуществления не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов и предварительно согласованных мероприятий и программ, касающихся лесов. |
A range of technical responses, legislation and non-binding agreements, such as the non-legally binding instrument on all types of forests, designed to conserve forests and foster ecosystem services, as well as financial mechanisms to support them, have been created. |
Был принят целый ряд мер технического характера, законодательных актов и не имеющих обязательной силы договоренностей, таких, как не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов, которые направлены на сохранение лесов и создание условий для предоставления экосистемных услуг. |
The adoption of the non-legally binding instrument on all types of forests, on 17 December 2007, has further advanced efforts to monitor the state of the world's forests and secure long-term political commitment to sustainable forest management. |
Принятие 17 декабря 2007 года не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов еще больше содействовало усилиям по контролю за состоянием лесов в мире и по обеспечению долгосрочной политической приверженности неистощительному ведению лесного хозяйства. |
The Environmental Information Act applies specifically to this context, together with the Freedom of Information Act, which applies more generally to all types of information. |
К рассматриваемым аспектам конкретно применяется Закон об экологической информации, а также Закон о свободе информации, который имеет более широкий охват и применяется ко всем видам информации. |
Delegations noted that the Committee worked on questions of scope with a view to ensuring that effective remedies are available to all categories of United Nations personnel, with due consideration given to the types of recourse that are the most appropriate to that end. |
Как отметили делегации, Комитет провел работу над вопросами сферы применения новой системы в целях обеспечения того, чтобы эффективные средства правовой защиты были доступны для всех категорий персонала Организации Объединенных Наций, с уделением должного внимания тем видам правовой защиты, которые являются наиболее подходящими для этой цели. |
He also noted that "effective" exchange of information could be analysed with reference to the three types of information exchange: on request, automatic and spontaneous. |
Он также отметил, что можно было бы проанализировать «эффективный» обмен информацией применительно к трем видам обмена информацией: по запросу, автоматическому и спонтанному. |
Under the principles of compulsory State insurance and in the acts already adopted on the specific types of such insurance, all employees have been issued certificates of their compulsory State insurance. |
В соответствии с Основами законодательства Украины об общеобязательном государственном социальном страховании и принятыми законами по конкретным видам общеобязательного государственного социального страхования все работающие получили свидетельства об общеобязательном государственном социальном страховании. |
The proposals and comments submitted by countries and regional groups on a non-legally binding instrument on all types of forests largely agree on a number of elements to be included in the instrument. |
Представленные странами и региональными группами предложения по не имеющему обязательной юридической силы документу по всем видам лесов и комментарии к ним в значительной степени согласуются по ряду элементов, которые могут быть включены в этот документ. |
The compilation contains 15 proposals and comments on indicative elements and proposals in considering the content of the non-legally binding instrument on all types of forests, in addition to those that were submitted by member States to the United Nations Forum on Forests at its sixth session. |
Подборка включает 15 предложений и комментариев, помимо представленных государствами-участниками в ходе шестой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам, касающихся ориентировочных элементов и предложений в рассмотрении содержания не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов. |
The purpose of the Convention on Certain Conventional (CCW) is to ban or restrict the use of certain specific types of weapons that cause excessive injury or unnecessary suffering to combatants or affect civilians indiscriminately. |
Цель Конвенции по конкретным видам обычного оружия (КНО) заключается в том, чтобы запретить или ограничить применение конкретных видов обычного оружия, которые наносят чрезмерные повреждения или излишние страдания комбатантам или оказывают неизбирательное действие на гражданское население. |
However, it contains a number of elements pertinent to the work of the United Nations Forum on Forests that are relevant to the development of a non-legally binding instrument on all types of forests. |
Однако оно содержит ряд элементов, касающихся работы Форума Организации Объединенных Наций по лесам, связанных с разработкой не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов. |
The results for all quarters for each type of activity did not coincide with the annual totals for these types of activity, calculated on the basis of annual growth rates. |
Результаты по сумме кварталов по каждому виду деятельности не совпали с годовыми итогами по этим видам деятельности, рассчитанными на основании годовых темпов роста. |
The current system to collect judiciary data disaggregates the processes by infractions or types of infractions and not by the legal basis of the processes. |
Существующая система сбора данных о деятельности судебных органов предусматривает деление судебных процессов по нарушениям или видам нарушений прав, а не по правовой основе процессов. |
Some other delegations opposed the inclusion of internal armed conflicts, preferring to limit the topic to only international armed conflicts, since a qualitative difference existed between the two making it not feasible to develop one set of rules applicable to both types of conflict. |
Некоторые другие делегации выступили против включения внутренних вооруженных конфликтов, предпочтя ограничить эту тему только международными вооруженными конфликтами, поскольку качественное различие между этими двумя видами вооруженных конфликтов делает невозможным разработку единого комплекса норм, применимого к обоим видам конфликта. |
The period is the same for both Convention awards and other awards, and applies to all types of claims. |
Этот срок одинаков как для арбитражных решений согласно Конвенции, так и для других арбитражных решений, и применим ко всем видам требований. |