The conduct of research activities for the development of tools being used in the framework of the programme offers all concerned partners a means to access and exchange all types of information and data. |
Осуществление научно-исследовательской деятельности в целях разработки инструментов, используемых в рамках программы, обеспечивает всех заинтересованных партнеров средством доступа ко всем видам информации, данных и обмена ими. |
A preliminary examination showed that the fastest and most accurate way to transfer statistics from the Department's database to IMDIS was by running reports on types of activity and themes that automatically generated totals. |
Результаты предварительного рассмотрения этого вопроса свидетельствовали о том, что самый быстрый и наиболее точный способ перевода статистических данных из базы данных Департамента в ИМДИС состоит в разбивке отчетов по видам деятельности и темам, что позволяет автоматически получить общие данные. |
Summary of panel discussion on the mapping of the current funding landscape for the non-legally binding instrument on all types of forests |
Резюме группового обсуждения вопроса об определении текущих источников финансирования для не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов |
The delegations will be invited to comment on the proposal and the types of statistics/indicators that the Committee should collect to meet national and international demands for housing policy assessment and formulation and coordinate similar work carried out by member countries of the European Union. |
Делегациям будут предложено представить свои замечания по этому предложению и видам статистических данных/показателей, которые Комитет должен собирать с целью удовлетворения национальных и международных потребностей в оценке и формулировании жилищной политики и в координации аналогичной деятельности, осуществляемой странами членами Европейского союза. |
Although many of those items are relevant to government organizations, there was a perceived need to focus more on the types of services that are being provided online by the Government. |
Хотя многие из этих позиций актуальны для органов государственного управления, ощущалась необходимость в уделении большего внимания видам услуг, которые оказываются правительством в онлайновом режиме. |
As indicated in the 1995 ESA, this convention avoids the need for frequent reclassification between the three main types of capital formation, for example in the case of transactions involving such goods between households and art dealers. |
Как указывается в ЕСИС 1995 года, данное правило позволяет избежать необходимости производить повторную классификацию по трем основным видам образования капитала, например, в случае операций, осуществляемых между домохозяйствами и торговцами произведениями искусства. |
Note by the Secretariat on mobilizing financial resources to support the implementation of the non-legally binding instrument on all types of forests and to promote sustainable forest management. |
Записка Секретариата о мобилизации финансовых ресурсов для поддержки осуществления не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов и содействия устойчивому лесопользованию |
Ms. Chutikul said that in future reports she would welcome a detailed breakdown of statistics on violence against women, to include classifications by age and types of violence. |
Г-жа Чутикул говорит, что в будущих докладах ей хотелось бы увидеть подробную статистику по проблеме насилия в отношении женщин в такой разбивке, которая будет включать классификацию по возрасту и видам актов насилия. |
The safety audit approach, which was applicable to all types of crime, including organized and transnational crime, focused on the most vulnerable populations and supported the coordinated involvement of diverse stakeholders. |
Подход, связанный с учетом аспектов безопасности, может применяться ко всем видам преступлений, включая организованную и транснациональную преступность, при этом он предусматривает уделение основного внимания наиболее уязвимым группам населения и содействие согласованному участию различных заинтересованных сторон. |
Ms. de Laurentis drew attention to a note by the Secretariat on the non-legally binding instrument on all types of forest, which was before the Committee for action at a later date under agenda item 54. |
Г-жа де Лаурентис обращает внимание членов Комитета на записку Секретариата о не имеющем обязательной юридической силы документе по всем видам лесов, представленную Комитету для принятия решения в более поздний срок в рамках пункта 54 повестки дня. |
One project focuses on the development of an early warning strategy for disaster management using space technologies, and the other concerns access to and sharing of data through the establishment of base maps of the region for specific types of natural disasters. |
Один из них предусматривает разработку стратегии раннего оповещения для борьбы со стихийными бедствиями с помощью космических технологий, а другой касается доступа к данным и обмена ими в связи с подготовкой обзорных карт по конкретным видам стихийных бедствий в регионе. |
However, this provision should not be restricted to economic loss due to delay, but should apply to all types of loss and damage. |
Вместе с тем такое положение не должно ограничиваться экономической потерей, причиненной в результате задержки, но должно применяться ко всем видам потери и повреждения. |
This framework is, in many cases, not coordinated with existing secured transactions laws, which are often based on principles applicable to tangible assets, such as inventory and equipment, or other types of intangible asset, such as receivables. |
Во многих случаях эти рамки не согласуются с существующим законодательством об обеспеченных сделках, которое нередко основано на принципах, применимых к таким материальным активам, как инвентарные запасы и оборудование, или другим видам нематериальных активов, таким как дебиторская задолженность. |
The workers of the former collective farms are usually trained in specialized types of work. None of them had any experience as independent farmers with full business responsibility. |
Работники прежних колхозов обычно обучались специализированным видам работы и не имели опыта ведения индивидуального фермерского хозяйства с выполнением всего круга работ. |
Another crucial principle is to focus on those areas of work and types of activities where the organization could add real value and has a recognized expertise and a good track record in implementation both among recipients and donors. |
Еще один важнейший принцип предусматривает уделение пристального внимания тем областям работы и видам деятельности, в развитие которых организация могла бы внести свой реальный вклад и в которых она накопила признанный специальный опыт и эффективно осуществляло соответствующие мероприятия между странами-получателями и донорами. |
Subsequently, the Commission might turn to specific types of unilateral acts, and finally go back and revisit the whole range of principles in the light of particular cases. |
Впоследствии Комиссия может уделить внимание конкретным видам односторонних актов и, наконец, вернуться назад и вновь рассмотреть весь комплекс принципов в свете конкретных случаев. |
To clarify the current text, the Secretariat was requested to add words to the effect that it was not intended that the Guide should apply to states, sub-national governments, municipalities and other similar types of entities. |
С целью разъяснения нынешней редакции текста к Секретариату была высказана просьба добавить формулировку о том, что руководство не предполагается применять к государствам, региональным органам управления, муниципалитетам и иным подобным видам субъектов. |
The Fund's policy of broad diversification of its investments by currency, types of asset classes and geographical areas continued to be the most reliable method of reducing risk and improving returns over long periods of time. |
Политика широкой диверсификации инвестиций Фонда по валютам, видам активов и географическим районам по-прежнему считалась наиболее надежным методом снижения степени риска и повышения прибыли в долгосрочном плане. |
His delegation once again denounced the daily radio and television attacks directed against Cuba from the territory of the United States, in the form of over 300 hours a day of programming of all types from 17 broadcasting stations on 24 different frequencies. |
Его делегация вновь повторяет, что она осуждает ежедневные радио- и телевизионные нападки на Кубу с территории Соединенных Штатов; эта "деятельность" приобрела форму вещания по всем видам программ в объеме свыше 300 часов в день по 17 передающим станциям на 24 различных частотах. |
The Ministry of Foreign Affairs originally sought compensation for four loss types - contract, real property, other tangible property and environmental damage - for a total of 4,251,996 Netherlands guilders. |
Министерство иностранных дел первоначально испрашивало компенсацию в общей сложности 4251996 нидерландских гульденов по четырем видам потерь - в связи с контрактом, недвижимостью, прочим материальным имуществом и ущербом окружающей среде. |
the very serious level, involving a combination of most types of violent attack, frequently administered. |
очень высокий уровень, предполагающий, что женщина очень часто подвергается практически всем видам насилия и агрессии. |
11 An informal consultation on those types of experience, organized in Paris in November 2000 produced suggestions for developing joint programmes within the system and highlighted the measures necessary to attain that goal. |
11 Неофициальные консультации по таким видам опыта, организованные в Париже в ноябре 2000 года, позволили сделать предложения относительно разработки совместных программ в рамках системы и выявить меры, которые необходимо принять для достижения этой цели. |
In conclusion, I would like to express our hope that the international community will be able to develop reliable mechanisms to confront new types of risks and threats to our common security. |
В заключение хотелось бы выразить надежду на то, что международное сообщество выработает надежные механизмы противостояния новым видам рисков и угроз нашей общей безопасности. |
However, despite the efforts made by the Secretariat to present the data in a way that allows Member States to make a comparative analysis of the situation, it can provide only general directions with regard to the main drug types and selected epidemiological indicators. |
В то же время, несмотря на то, что Секретариат стремился представить данные таким образом, чтобы государства-члены могли провести сравнительный анализ положения, настоящий доклад дает лишь общую информацию по основным видам наркотиков и отдельным эпидемиологическим показателям. |
We recognize the importance of preparedness for all types of disasters, we believe in accountability and quality in humanitarian assistance, and we emphasize that international assistance must support and strengthen national and community capacities, rather than undermine or override them. |
Мы признаем важность готовности ко всем видам стихийных бедствий, мы убеждены в важности подотчетности и высокого качества гуманитарной помощи и подчеркиваем, что гуманитарная помощь должна служить поддержке и укреплению национальных и общинных потенциалов, а не подрывать или подавлять их. |