However, other delegations questioned the applicability of the statute of limitations to the types of serious crimes under consideration and drew attention to the 1968 Convention on the Non-applicability of Statutory Limitations to War Crimes and Crimes against Humanity. |
Однако другие делегации поставили под сомнение применимость срока исковой давности к рассматриваемым видам тяжких преступлений и обратили в этой связи внимание на Конвенцию 1968 года о неприменимости срока давности к военным преступлениям и преступлениям против человечности. |
The Working Group has agreed to provide for a general principle as to the form of communication in article 9 of the Model Law, which would apply to all types of communications dealt with in the Model Law. |
Рабочая группа решила включить в статью 9 Типового закона общий принцип, касающийся формы сообщений, который будет применяться ко всем видам сообщений, рассматриваемых в Типовом законе. |
Special attention will be paid to two issues: the compatibility between economic policy (fiscal, monetary and exchange rate policies) and the structural reforms that are being implemented in the region; and the new types of external constraints that could result from financial globalization; |
Особое внимание будет уделяться двум вопросам, а именно: сопоставимости экономической политики (бюджетно-финансовой, кредитно-денежной и валютной) и структурных реформ, проводимых в регионе; и новым видам внешних сдерживающих факторов, которые могут возникнуть в результате финансовой глобализации; |
Requests the Conference on Disarmament, without prejudice to further overview of its agenda, to keep the matter under review, as appropriate, with a view to making, when necessary, recommendations on undertaking specific negotiations on identified types of such weapons; |
просит Конференцию по разоружению, без ущерба для дальнейшего рассмотрения ее повестки дня, продолжать заниматься этим вопросом, сообразно обстоятельствам, в целях внесения, при необходимости, рекомендаций о проведении конкретных переговоров по выявленным видам такого оружия; |
Other relevant issues were also examined, focusing on types of explosives being diverted for criminal misuse, illicit manufacturing of explosives and illicit cross- border trafficking in explosives, as well as theft of explosives. |
Были изучены также другие соответствующие вопросы, при этом особое внимание было уделено видам взрывчатых веществ, утечка которых осуществляется для неправомерного использования в преступных целях, незаконному изготовлению взрывчатых веществ, незаконному трансграничному обороту взрывчатых веществ, а также их хищению. |
To a certain extent, yes, I suppose we could have had an ad hoc committee on new types of weapons of mass destruction and new systems of such weapons, radiological weapons, under agenda item 5. |
Да, в какой-то степени я полагаю, что мы могли бы учредить специальный комитет по новым видам оружия массового уничтожения и новым системам такого оружия, и в том числе по радиологическому оружию, в рамках пункта 5 повестки дня. |
Global opinion and the international community want a nuclear weapons convention which, like the conventions on the two other types of weapons of mass destruction, would ban the development, production and stockpiling of nuclear weapons and ensure their destruction in a comprehensive manner. |
Мировое общественное мнение и международное сообщество считают необходимой разработку в отношении ядерного оружия конвенции, которая, подобно конвенциям по двум другим видам оружия массового уничтожения, предусматривала бы запрещение разработки, производства и накопления запасов ядерного оружия и обеспечивала бы его полное уничтожение. |
Thus, the first legal regulations for the new generation of cooperatives, adopted in these countries at the beginning of the 1990s, soon needed revision, amendment, clarification and, for specific types of cooperatives, additional laws. |
Так, первые законодательные положения в отношении нового поколения кооперативов, принятые в этих странах в начале 90-х годов, вскоре потребовали пересмотра, видоизменения, уточнения или принятия дополнительных законов по конкретным видам кооперативов. |
(a) Agree with the proposal on the new types of statistics and indicators (social, economic and financial) to be collected by national delegations for regular presentation to the Committee, starting from the sixty-third session; |
а) поддержать предложение по новым видам статистических данных и показателей (социальных, экономических и финансовых), которые начиная с шестьдесят третьей сессии будут собираться национальными делегациями с целью их регулярного представления Комитету, |
Depending on passenger journey length and various factors specific to the mode in question, traffic is divided into the following types: |
В зависимости от дальности перевозки и других факторов, отражающих специфику отдельных видов транспорта, пассажирские перевозки подразделяются на следующие группы по видам сообщений: |
Table 5 also reports ratios for four broad types of taxes: taxes on international trade, taxes on retail sales, taxes on wages and direct taxes on income and wealth. |
В таблице 5 также приводятся показатели по четырем общим видам налогов: налоги на международную торговлю, налоги на розничную торговлю, налоги на заработную плату и прямые налоги на доходы и имущество. |
While it may be held that a large number of international organizations have a legal personality in international law, the great variety of existing international organizations would make it difficult to state general rules applying to all types of organization. |
Хотя можно утверждать, что много международных организаций обладают правосубъектностью по международному праву, большое разнообразие существующих международных организаций делает сложным процесс формулирования общих норм, применимых ко всем видам организаций. |
Regarding the second area of monitoring, assessment and reporting, i.e. progress towards sustainable forest management of all types of forests, the Forum stressed the importance of using the framework for criteria and indicators for sustainable forest management as a basis for reporting. |
Что касается второй области контроля, оценки и отчетности, а именно прогресса в обеспечении устойчивого лесопользования по всем видам лесов, то Форум подчеркнул важность использования концептуальной основы критериев и показателей по обеспечению устойчивого лесопользования в качестве основополагающего элемента отчетности. |
First, housing and real property restitution in the context of the right to return of refugees and other displaced persons has deservedly received a great deal of attention by the international community, more so than other types of property restitution. |
Во-первых, вопросу о реституции жилья и недвижимого имущества в контексте права на возвращение беженцев и других перемещенных лиц вполне обоснованно уделяется значительное внимание со стороны международного сообщества, причем гораздо больше, нежели другим видам реституции имущества. |
Chart 3 shows the diversification of the assets of the Fund by types of investment for the past three years, while charts 4 and 5 show the diversification by geography and by currency for the past three years and one year respectively. |
На диаграмме З приводятся данные о диверсификации активов Фонда по видам инвестиций за последние три года, а на диаграммах 4 и 5 - данные о диверсификации по географическим регионам и валютам соответственно за последние три года и за один год. |
Existing codes of conduct could be built upon to develop specific codes of conduct for other types of activities, such as "bioprospecting", and other vulnerable marine ecosystems, such as cold seeps. |
На основе существующих кодексов поведения можно разработать конкретные кодексы поведения применительно к другим видам деятельности, как-то «биопоиск», и другим уязвимым морским экосистемам, как-то холодные просачивания. |
In view of the difficulty in addressing priority in all types of proceeds even by way of a private international law rule, the suggestion was made that the private international law rule to be prepared might address issues of priority only in proceeds that were receivables. |
Ввиду сложности регулирования вопроса преимущественного права применительно ко всем видам поступлений, даже с помощью нормы международного частного права, было отмечено, что такая разрабатываемая норма могла бы касаться вопросов преимущественного права только применительно к поступлениям, которые относятся к дебиторской задолженности. |
The Panel finds that the claimant has established an increase in the construction costs, but has not clearly distinguished the portion of the increased costs which are attributable to the three types of costs identified by the "F3"Panel as stated above. |
Группа считает, что заявитель доказал факт увеличения строительных расходов, но четко не указал, какая именно часть дополнительных расходов может быть отнесена к трем вышеупомянутым видам расходов, выделенным Группой "F3". |
(b) Member State equipment was assigned to major equipment types based on the best information available and verified with Member State delegates to the extent possible; |
Ь) имущество государств-членов было сгруппировано по видам основного имущества в соответствии с наиболее детальными из имеющихся данных и по согласованию, насколько это возможно, с делегатами государств-членов; |
Twenty-five of the total 36 reporting Parties were able to submit data on at least one type of PM), while 11 of those reporting submitted data on all three types of PM. |
В целом из 36 Сторон, предоставивших данные, 25 смогли представить данные по меньшей мере по одному виду ТЧ), а 11 Сторон, представивших данные, направили данные по всем трем видам ТЧ. |
The World Survey focuses on all types of international migration, legally authorized and irregular, including movements for family reunification and family formation, labour migration, refugee movements and human trafficking. |
Мировой обзор посвящен всем видам международной миграции - как законно разрешенной, так и несанкционированной, включая перемещение в целях воссоединения и создания семей, миграцию в поисках работы, перемещение беженцев и торговлю людьми. |
The tables respectively include statistics on notified occupational accidents in Denmark, broken down on the basis of the seriousness of the injury in actual numbers as well as per 10,000 employees, and on notified work-related ailments, broken down by the main types of diagnosis. |
Эти таблицы соответственно включают в себя статистические данные о зарегистрированных в Дании несчастных случаях на производстве с разбивкой по степени серьезности травм в реальном исчислении и из расчета на 10000 работников, а также данные о количестве зарегистрированных профессиональных заболеваний с разбивкой по основным видам диагнозов. |
My delegation plans to address this topic in more detail next week in our informal plenary discussion of "new types of weapons of mass destruction and new systems of such weapons". |
И моя делегация планирует затронуть эту тему более детально на следующей неделе в рамках нашей неофициальной пленарной дискуссии по "Новым видам оружия массового уничтожения и новым системам такого оружия..." |
Also recognizes that disaster risk reduction and increasing resilience to all types of natural hazards, in line with the Hyogo Framework for Action can have multiplier effects and accelerate the achievement of the Millennium Development Goals; |
признает также, что уменьшение опасности бедствий и наращивание потенциала противодействия всем видам стихийных бедствий - в соответствии с Хиогской рамочной программой действий - могут оказывать мультипликативный эффект и ускорять ход достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
Distribution of separations by gender and level at the Professional and higher levels in the United Nations system, headquarters and non-headquarters location, for all contract types, from 1 January 2008 to 31 December 2009 |
Распределение выхода в отставку по полу и уровню должности категории специалистов и выше в штаб-квартирах и периферийных местах службы в системе Организации Объединенных Наций по всем видам контрактов за период с 1 января 2007 года по 31 декабря 2009 года |