What you think it's going to come out, sometimes don't come out as expected and it's not my fault. |
То, в чем бываешь уверен, что все получится, иногда получается не так, как ты ожидаешь, причем не по нашей вине! |
Look, sheriff, I don't know what you think I did to hunter Mosley, but I'm sure if you heard my side of the story, we could have a civilized conversation on the matter. |
Шериф, я не знаю, что вы думаете по поводу того, что я сделал с Хантером Моузли, но я уверен, что если бы вы услышали мою версию этой истории, мы могли бы обсудить данное происшествие более цивилизованным методом. |
We've got him for kidnapping, assault, bombing your office - I can't help but think that your association with him is going to be damaging to your political career. |
Мы обвиним его в похищении, нападении, взрыве в офисе вашей кампании, не уверен, но думаю, что связь между ним и вами навредит вашей политической карьере. |
You sure she doesn't still think she's fired? |
Ты уверен, что она не думает до сих пор, что уволена? |
I don't think he knows and I am willing to pay for the extra half hour to tell him right now. |
Я уверен, что он не догадывается, я готов оплатить дополнительные полчаса, чтобы сказать ему прямо сейчас |
I bet you think that's your responsibility to deal with it, don't you? |
Уверен, ты считаешь, будто это твоя забота - разбираться с этим, не так ли? |
I've never presented a bride on her wedding day, so I'm not 100% sure of the duties involved, but I don't think you're supposed to punch a man in the mouth during the service. |
Я никогда не представлял невесту в день её свадьбы, так что я не на 100% уверен, в чём состоят мои обязанности, но я не думаю, что я должен был ударять человека в пасть во время церемонии. |
I'm not sure that I'm in love with her, but I don't think there's anything wrong with falling in love over time falling in love over time as opposed to love at first sight. |
Не уверен, что я люблю ее, но я не думаю что не будет ошибкой влюбиться через некоторое время, влюбленность с течением времени в отличие от любви с первого взгляда. |
I mean, I'm sure I'll have all those things one day, but I do think that love comes first, you know? |
Уверен, что все это со временем придет, но я считаю, что самое главное - любовь. |
Are you sure that's how you feel, or do you need a little more time to think about it? |
Ты уверен, что чувствуешь это, или тебе нужно немного времени, чтобы это обдумать? |
Do you think that he would have done that, if he wasn't sure that Salinas was guilty? |
Думаешь, он бы говорил это, если бы не был уверен в виновности Салинеса? |
I'm sure they didn't think what she said was true but when you sue over it, when you go to trial they might think, "Maybe there is something to it." |
Я уверен, что они не поверили в то, что она сказала, но когда вы предъявляете за это иск, когда вы идете в суд, они могут подумать: "Наверное, там что-то не так". |
Well, I sure would love to see you too, man but don't you think you should probably focus... |
Но ты уверен, что тебе надо отрываться от текущего дела? |
Is that really what you think this has all been about? |
Ты на самом деле уверен, что все дело в нем? |
Them Ree, they are so close now I can smell them and I know you can smell them to, when you got to think. |
Они так близки, что я чую их запах и, я уверен, ты тоже чуешь. |
Look, please, do you think you could meet me? |
Нет, но уверен, что ты оставалась. |
I'm not saying that, and it's not ridiculous, I just don't think it's right. |
Я не утверждаю и это не абсурд, я просто не уверен, что дело в этом. Ах да! |
Okay, so it's not, it's not perfect, but I do think it's helping us talk. |
Ладно, может это не идеально, но я уверен, это поможет нам разговориться |
So... Mr. Big Dog... what makes you think I won't jump up there... and make you a dead dog? |
Ну и что мистер важная шишка... почему ты уверен... что я не вырву тебе чешуйки? |
Think I can pour my own cereal. |
Уверен, что сам смогу заправить хлопья. |
Your dad has no idea where I am, and I don't think he'd be too happy about it if he did know.? |
Твой отец без понятия, где я, и не уверен, что он был бы очень рад, если бы узнал. |
Look, do you think I'd ask you to take me up there if I didn't trust you? |
Думаешь, я бы просил тебя об этом, если бы не был в тебе уверен? |
Do you think I would tell you to get inside, if I wasn't absolutely sure? |
Думаешь, я бы тебя позвал, если бы не был полностью уверен? |
And if you do, are they really the one... or do you only think they are? |
А если уверен, то на самом ли деле это она, или тебе только кажется, что это она? |
And... and do you ever think maybe if you were happy and secure back then, you would have all of this? |
И подумай, если бы ты был счастлив и уверен в себе тогда, было бы у тебя всё это? |