| What you think it's going to come out, sometimes don't come out as expected and it's not my fault. | То, в чем бываешь уверен, что все получится, иногда получается не так, как ты ожидаешь, причем не по нашей вине! |
| Look, sheriff, I don't know what you think I did to hunter Mosley, but I'm sure if you heard my side of the story, we could have a civilized conversation on the matter. | Шериф, я не знаю, что вы думаете по поводу того, что я сделал с Хантером Моузли, но я уверен, что если бы вы услышали мою версию этой истории, мы могли бы обсудить данное происшествие более цивилизованным методом. |
| We've got him for kidnapping, assault, bombing your office - I can't help but think that your association with him is going to be damaging to your political career. | Мы обвиним его в похищении, нападении, взрыве в офисе вашей кампании, не уверен, но думаю, что связь между ним и вами навредит вашей политической карьере. |
| You sure she doesn't still think she's fired? | Ты уверен, что она не думает до сих пор, что уволена? |
| I don't think he knows and I am willing to pay for the extra half hour to tell him right now. | Я уверен, что он не догадывается, я готов оплатить дополнительные полчаса, чтобы сказать ему прямо сейчас |
| I bet you think that's your responsibility to deal with it, don't you? | Уверен, ты считаешь, будто это твоя забота - разбираться с этим, не так ли? |
| I've never presented a bride on her wedding day, so I'm not 100% sure of the duties involved, but I don't think you're supposed to punch a man in the mouth during the service. | Я никогда не представлял невесту в день её свадьбы, так что я не на 100% уверен, в чём состоят мои обязанности, но я не думаю, что я должен был ударять человека в пасть во время церемонии. |
| I'm not sure that I'm in love with her, but I don't think there's anything wrong with falling in love over time falling in love over time as opposed to love at first sight. | Не уверен, что я люблю ее, но я не думаю что не будет ошибкой влюбиться через некоторое время, влюбленность с течением времени в отличие от любви с первого взгляда. |
| I mean, I'm sure I'll have all those things one day, but I do think that love comes first, you know? | Уверен, что все это со временем придет, но я считаю, что самое главное - любовь. |
| Are you sure that's how you feel, or do you need a little more time to think about it? | Ты уверен, что чувствуешь это, или тебе нужно немного времени, чтобы это обдумать? |
| Do you think that he would have done that, if he wasn't sure that Salinas was guilty? | Думаешь, он бы говорил это, если бы не был уверен в виновности Салинеса? |
| I'm sure they didn't think what she said was true but when you sue over it, when you go to trial they might think, "Maybe there is something to it." | Я уверен, что они не поверили в то, что она сказала, но когда вы предъявляете за это иск, когда вы идете в суд, они могут подумать: "Наверное, там что-то не так". |
| Well, I sure would love to see you too, man but don't you think you should probably focus... | Но ты уверен, что тебе надо отрываться от текущего дела? |
| Is that really what you think this has all been about? | Ты на самом деле уверен, что все дело в нем? |
| Them Ree, they are so close now I can smell them and I know you can smell them to, when you got to think. | Они так близки, что я чую их запах и, я уверен, ты тоже чуешь. |
| Look, please, do you think you could meet me? | Нет, но уверен, что ты оставалась. |
| I'm not saying that, and it's not ridiculous, I just don't think it's right. | Я не утверждаю и это не абсурд, я просто не уверен, что дело в этом. Ах да! |
| Okay, so it's not, it's not perfect, but I do think it's helping us talk. | Ладно, может это не идеально, но я уверен, это поможет нам разговориться |
| So... Mr. Big Dog... what makes you think I won't jump up there... and make you a dead dog? | Ну и что мистер важная шишка... почему ты уверен... что я не вырву тебе чешуйки? |
| Think I can pour my own cereal. | Уверен, что сам смогу заправить хлопья. |
| Your dad has no idea where I am, and I don't think he'd be too happy about it if he did know.? | Твой отец без понятия, где я, и не уверен, что он был бы очень рад, если бы узнал. |
| Look, do you think I'd ask you to take me up there if I didn't trust you? | Думаешь, я бы просил тебя об этом, если бы не был в тебе уверен? |
| Do you think I would tell you to get inside, if I wasn't absolutely sure? | Думаешь, я бы тебя позвал, если бы не был полностью уверен? |
| And if you do, are they really the one... or do you only think they are? | А если уверен, то на самом ли деле это она, или тебе только кажется, что это она? |
| And... and do you ever think maybe if you were happy and secure back then, you would have all of this? | И подумай, если бы ты был счастлив и уверен в себе тогда, было бы у тебя всё это? |