| Very often States were dismayed when asked for yet another report from the Secretariat; therefore a balance needed to be struck. | Государства очень часто приходят в замешательство, когда Секретариат просит их подготовить еще один доклад; ввиду этого необходимо подводить баланс. | 
| The Secretary-General therefore intends to redeploy resources from air operations to general temporary assistance to meet these additional requirements. | Ввиду этого Генеральный секретарь намеревается перенаправить ресурсы, которые были предусмотрены по статье "Воздушный транспорт", на временную помощь общего назначения для удовлетворения этих дополнительных потребностей. | 
| The question therefore arises whether CISG is applicable. | Ввиду этого возникает вопрос о возможности применения к нему КМКПТ. | 
| The United States Mission therefore views the police response as rapid, appropriate and wholly satisfactory. | Ввиду этого Миссия Соединенных Штатов Америки считает, что меры, принятые полицией, были оперативными, адекватными и полностью удовлетворительными. | 
| Cooperation and coordination among organizations is therefore essential and the Inter-Agency Committee on Bioethics can constitute a key mechanism to this end. | Ввиду этого сотрудничество и координация между организациями имеют существенно важное значение, и Межучрежденческий комитет по биоэтике может стать одним из ведущих механизмов в этой связи. | 
| Microcredit and microfinance initiatives and the encouragement of entrepreneurial capacity were therefore regarded as important tools for the empowerment of Salvadorian women. | Ввиду этого инициативы в области микрокредитования и микрофинансирования и содействие развитию предпринимательского потенциала рассматриваются в качестве важных средств в плане расширения прав и возможностей сальвадорских женщин. | 
| The informal open-ended working group on enhanced rapidly deployable capacities was therefore reconvened in accordance with paragraph 81 of that report. | Ввиду этого в соответствии с пунктом 81 указанного доклада была вновь созвана неофициальная рабочая группа открытого состава по наращиванию потенциала для оперативного развертывания. | 
| It would therefore follow the guidance of the Working Group in achieving a thematic balance within Goal 8. | Ввиду этого она намеревается руководствоваться указаниями Рабочей группы для достижения тематического баланса в рамках цели в области развития 8. | 
| She was therefore dismissed from the classroom before she could take her examination. | Ввиду этого она была удалена из аудитории, так и не приступив к сдаче экзамена. | 
| The main objective of the present mandate is therefore to ensure that a human rights perspective is incorporated in humanitarian activities right from the planning stage. | Ввиду этого настоящий мандат призван прежде всего обеспечить учет правозащитных аспектов в гуманитарной деятельности уже на этапе планирования. | 
| Monitoring, preventing and punishing abuse is therefore essential in order to comply with human rights principles and improve the distributive effects of tax systems. | Ввиду этого для соблюдения правозащитных принципов и повышения распределительного эффекта налоговых систем важно отслеживать злоупотребления, предотвращать их и наказывать виновных. | 
| The State party is therefore in no way bound by the authentic texts of the Protocol that exist in other languages. | Ввиду этого государство-участник никоим образом не связано обязательствами, предусмотренными в аутентичных текстах Факультативного протокола на других языках. | 
| It was therefore important to protect sensitive tariff lines in the small-scale and employment-intensive sectors of the economy, and to preserve the autonomous liberalization programme. | Ввиду этого важно защитить чувствительные тарифные позиции в мелкомасштабных и трудоемких секторах экономики и сохранить автономную программу либерализации. | 
| His country, therefore, looked forward to cooperating with the Special Rapporteur on the development of an independent national mechanism for the supervision of detention centres. | Ввиду этого его страна надеется на сотрудничество со Специальным докладчиком при создании независимого национального механизма надзора за местами заключения. | 
| Her Government had therefore taken a number of measures to enhance the effectiveness of its law enforcement and strengthen international cooperation in that area. | Ввиду этого правительство страны приняло ряд мер, направленных на повышение эффективности работы правоохранительных органов и укрепление международного сотрудничества в этой области. | 
| There is therefore a need for the microcredit providers to access private funds and tap into international financial markets. | Ввиду этого необходимо, чтобы учреждения, занимающиеся предоставлением микрокредитов, имели доступ к частным средствам и могли мобилизовывать ресурсы на международных финансовых рынках. | 
| Governments, therefore, need to identify critical infrastructure that require higher margins of safety in order to better withstand the adverse effects of future disasters. | Ввиду этого правительствам необходимо определить ключевые инфраструктурные объекты, которые должны обладать большим запасом прочности, чтобы противостоять негативному воздействию будущих бедствий. | 
| Food aid efforts will therefore be complemented by rehabilitation activities that will require technical and financial support for the subsequent implementation of an effective reconstruction plan. | Ввиду этого усилия по оказанию продовольственной помощи будут дополняться восстановительными работами, которые потребуют технической и финансовой поддержки для последующего осуществления эффективного плана восстановления. | 
| The success of social services is, therefore, measured by the extent to which they are utilized to meet recognized individual and community requirements. | Ввиду этого эффективность социальных услуг определяется тем, в какой мере они используются для удовлетворения признанных потребностей отдельных лиц и общин. | 
| The Committee, therefore, recommends that the State party report on the specific measures taken to bring its legislation into line with internationally accepted standards in its second periodic report. | Ввиду этого Комитет рекомендует государству-участнику представить в своем втором периодическом докладе информацию о конкретных мерах, принятых для приведения его законодательства в соответствие с международно признанными стандартами. | 
| There is therefore an urgent need, in the overall context of promoting sustained economic growth and sustainable development, for: | Ввиду этого в общем контексте содействия стабильному экономическому росту и устойчивому развитию существует настоятельная необходимость в следующем: | 
| Consideration will therefore be given in the near future to the withdrawal of the Island's reservation under this article. | Ввиду этого в ближайшем будущем будет рассмотрен вопрос о снятии оговорки острова Мэн по данной статье. | 
| The Special Rapporteur therefore appealed directly to the Secretary-General, who was able to make available additional financial resources to the Centre for Human Rights of the Secretariat for this purpose. | Ввиду этого Специальный докладчик обратился непосредственно к Генеральному секретарю, который смог изыскать дополнительные финансовые средства для Центра по правам человека Секретариата специально для этих целей. | 
| It was therefore essential for the Czech Republic to be fully involved in international cooperation to combat drug abuse. | Ввиду этого исключительно важное значение имеет включение в международное сотрудничество для борьбы со злоупотреблением наркотиками. | 
| It is therefore not unreasonable that the composition and the size of the Security Council are made a subject for discussion. | Ввиду этого представляется вполне целесообразным рассмотреть вопрос о составе и размерах Совета Безопасности. |