Therefore, the reduction of losses at the same time is the most important reserve of supply of water for the settlements, after the restoration of the system and remedy of losses in them. |
Ввиду этого сокращение потерь является и самым главным резервом водоснабжения населенных пунктов после реконструкции всей системы и устранения утечек. |
Therefore, one of the top priorities of Georgia is a continuous strengthening of its national nuclear and radioactive security capabilities and deepening of relevant cooperation with partner nations and appropriate international entities. |
Ввиду этого одной из приоритетных задач Грузии являются постоянное укрепление ее национального потенциала в области ядерной и радиоактивной безопасности и углубление соответствующего сотрудничества со странами-партнерами и соответствующими международными организациями |
Therefore, using licensed laboratories of health institutions (federal and cantonal level) and in their own laboratories, the municipal utility companies that manage public water systems regularly control the quality of drinking water. |
Ввиду этого, пользуясь услугами официальных лабораторий учреждений системы здравоохранения и своих собственных лабораторий, муниципальные компании коммунального хозяйства, ведающие централизованными системами водоснабжения, регулярно контролируют качество питьевой воды. |
Therefore, trade growth in the region and the outlook for the multitude of suppliers of raw materials and intermediate products that send their goods for further processing in China will depend to a large extent on the prospects for continued growth in China. |
Ввиду этого рост торговли в регионе и перспективы для множества поставщиков сырья и полуфабрикатов, отправляющих свои товары для дальнейшей переработки в Китай, будут в значительной степени зависеть от перспектив дальнейшего роста в Китае. |
Therefore, we consider this course of events to be a specific kind of challenge to the implementation of the Washington agreement and a testing of the political will of the world's most relevant sectors that support the further strengthening of the Federation. |
Ввиду этого мы расцениваем нынешний поворот событий как своего рода вызов осуществлению Вашингтонского соглашения и как испытание политической воли тех важных секторов мирового сообщества, которые выступают за дальнейшее укрепление Федерации. |
Therefore the reformed Government in 2002 established a Coordinating Team with the responsibility to formulate a New Poverty Eradication Policy and later on a Poverty Eradication Committee for the implementation of the new policy. |
Ввиду этого в 2002 году реорганизованное правительство учредило координационную группу и поручило ей разработать новую политику искоренения нищеты, а затем создало комитет по искоренению нищеты для реализации этой новой политики. |
Therefore, the report recommends that the mandate of NOTAP focus on providing training to Nigerian businesses, especially small and medium-sized enterprises, in accessing foreign technology, including the negotiation of favourable terms. |
Ввиду этого в докладе рекомендовано сосредоточить мандат НУПВТ на подготовке кадров нигерийских предприятий, особенно малых и средних предприятий, по вопросам доступа к иностранным технологиям, включая согласование благоприятных условий. |
Therefore, in its future review of the OIOS budget proposals the Committee will also examine the approved OIOS biennial programme plan to ensure alignment of the strategic plans and workplans with the proposed budgets. |
Ввиду этого при будущем рассмотрении предлагаемых бюджетов Комитет будет также рассматривать утвержденный двухгодичный план УСВН по программам, чтобы обеспечить увязку стратегических планов и планов работы с предлагаемыми бюджетами. |
Therefore, it must be emphasized that such unilateral action of one party denying subsequently the legality of the decisions and the competence of the tribunal to which it had agreed ab initio and in whose work it had actively participated, should be qualified as mala fide behaviour. |
Ввиду этого следует отметить, что такие односторонние действия одной из сторон, впоследствии ставшей отрицать законность решений и компетенцию трибунала, с созданием которого она первоначально согласилась и в работе которого она активно участвовала, нельзя квалифицировать иначе, как недобросовестное поведение. |
Therefore, it is necessary to ensure that the use of special rights does not lead to a discriminatory approach to certain Members of the United Nations, i.e., that a situation is not created in which a small group of powerful countries may dominate the international scene. |
Ввиду этого необходимо обеспечить, чтобы использование особых прав не вело к дискриминационному подходу к некоторым членам Организации Объединенных Наций, т.е. чтобы не создавалась такая ситуация, при которой небольшая группа сильных стран могла доминировать на международной арене. |
Therefore, appropriate attention and priority should be attached to tourism in development planning in order to integrate and coordinate tourism policies with the policies of other government agencies so that tourism develops in harmony with overall economic, social and environmental goals. |
Ввиду этого следует уделять надлежащее внимание и придавать соответствующее значение туризму в процессе планирования развития, чтобы обеспечить интегрирование и координацию политики в области туризма с политикой других государственных учреждений и тем самым обеспечить развитие туризма в гармоничном соответствии с общими экономическими, социальными и экологическими целями. |
Therefore, the effort to reopen the question of the legality of Indonesia's sovereignty over Papua is irrelevant and will only serve the interests of secessionists, which runs counter to the purposes and principles of the United Nations as contained in the Charter. |
Ввиду этого, усилия, направленные на то, чтобы снова открыть вопрос о законности суверенитета Индонезии над Папуа, неуместны и будут служить лишь интересам сепаратистов, что противоречит принципам и целям Организации Объединенных Наций, закрепленным в ее Уставе. |
Therefore, the Office of the Legal Adviser consults both formally and informally with the Office of Legal Affairs regarding matters with broad policy implications or those of particular complexity. |
Ввиду этого Управление советника по правовым вопросам консультируется с Управлением по правовым вопросам - как официально, так и неофициально - только по вопросам, имеющим далеко идущие политические последствия, или же по особо сложным вопросам. |
Therefore, it is proposed that the amount of $41 million be offset against the unencumbered balance of $61,173,000 for the period from 1 July 2001 to 30 June 2002. |
Ввиду этого предлагается погасить сумму в 41 млн. долл. США за счет неизрасходованного остатка в объеме 61173000 долл. США за период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года. |
Therefore, the Working Group and the task force, in further enhancing the criteria, should focus on how to achieve the right globally and not focus on particular issues or impose human rights preconditions. |
Ввиду этого Рабочей группе и целевой группе в рамках деятельности по дальнейшему уточнению критериев следует сосредоточить внимание на том, каким образом добиться осуществления этого права в глобальном масштабе, а не заострять внимание на отдельных вопросах и настаивать на правах человека в качестве предварительных условий для его осуществления. |
Therefore, the P-3 Finance Officer post is proposed to be abolished, and instead it is proposed to add a post of senior Field Service Finance Assistant, who will be responsible for accounts. |
Ввиду этого предлагается упразднить должность сотрудника по финансовым вопросам класса С-З, а вместо этого учредить дополнительную должность старшего помощника по финансовым вопросам категории общего обслуживания, который будет отвечать за счета. |
Therefore, two Professional posts are not required, and it is proposed that the P-3 Personnel Officer post be abolished, and instead converted to a senior Field Service Personnel Assistant post. |
Ввиду этого отпала необходимость в двух должностях категории специалистов и предлагается упразднить должность сотрудника по кадровым вопросам класса С-З и преобразовать ее в должность старшего помощника по кадровым вопросам категории полевой службы. |
Therefore, the current appropriation under section 1 of the programme budget for the biennium 2008-2009 would be maintained, and the actual expenditures would be reported in the context of the second performance report for the biennium 2008-2009. |
Ввиду этого будет сохранен нынешний объем ассигнований по разделу 1 бюджета по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, а информация о фактических расходах будет представлена в контексте второго доклада об исполнении бюджета на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
Therefore, these aggregates are not intended to and do not reflect consolidated amounts, which would have required the elimination of all inter-fund transactions and balances within each component. |
Ввиду этого совокупные данные не предназначаются для отражения консолидированных сумм и не отражают их, так как для этого потребовалось бы не учитывать все межфондовые операции и остатки по каждому компоненту. |
Therefore, the following questions could be raised about the General Recommendation on self-determination: What was the validity of the recommendation? |
Ввиду этого оратор формулирует в связи с вышеупомянутой рекомендацией Комитета следующие вопросы: какое значение имеет эта рекомендация? |
We therefore need to: |
Ввиду этого нам нужно: |
It is, therefore, proposed that |
Ввиду этого предлагается следующее: |
It is, therefore, recommended that |
Ввиду этого рекомендуется следующее: |
It is, therefore, recommended that |
Ввиду этого рекомендуется, чтобы |
UNFPA was therefore proceeding cautiously and taking decisions on a country-by-country basis. |
Ввиду этого ЮНФПА проявляет осмотрительность в этом вопросе и принимает решения отдельно по той или иной стране. |