| Developing countries therefore need access to adequate technology and capacity-building. | Ввиду этого развивающимся странам нужны доступ к надлежащим технологиям и помощь в укреплении потенциала. |
| It therefore needs to be amended by being completely expunged from the Constitution. | Ввиду этого необходима поправка, которая позволит полностью исключить это положение из Конституции. |
| It is therefore unclear whether the ban on demonstrations remains in place. | Ввиду этого неясно, остается ли запрет на проведение демонстраций в силе. |
| A new multilateral tax regime based on the premise of tax cooperation over competition is therefore urgently required. | Ввиду этого настоятельно требуется новый многосторонний налоговый режим, построенный на принципах налогового сотрудничества, а не конкуренции. |
| An Adviser to the Special Representative of the Secretary-General is therefore necessary to monitor the transition strategy of the Mission. | Ввиду этого необходима должность советника Специального представителя Генерального секретаря, который будет следить за реализацией переходной стратегии Миссии. |
| Concerted efforts must therefore be taken to reduce injustice, inequality, exclusion and misery. | Ввиду этого требуется осуществлять согласованные усилия, направленные на сокращения масштабов несправедливости, неравенства, маргинализации и страданий. |
| Singapore therefore fully supported the call in the 2005 World Summit Outcome for dialogue, tolerance and understanding among civilizations. | Ввиду этого Сингапур полностью поддерживает содержащийся в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года призыв к диалогу, терпимости и взаимопониманию между цивилизациями. |
| UNV has therefore been using sport as a highly favourable means to mobilize and engage populations, especially youth, at the local level. | Ввиду этого ДООН использует спорт в качестве крайне ценного инструмента мобилизации и привлечения населения, особенно молодежи, на местном уровне. |
| It was therefore especially important to take a targeted and realistic approach. | Ввиду этого особенно важно принять реалистичную платформу с четко сформулированными целями. |
| His Government had therefore declared the fight against corruption a top priority. | Ввиду этого правительство страны провозгласило борьбу с коррупцией одним из главных приоритетов своей деятельности. |
| Technical cooperation was therefore an imperative. | Ввиду этого настоятельно необходимо техническое сотрудничество. |
| Provision is therefore included in the present cost estimates for public information equipment for the requirements of the radio project. | Ввиду этого в настоящую смету расходов на оборудование для деятельности в области общественной информации включены потребности, связанные с проектом создания радиостанции. |
| Additional resources amounting to $11,400 are, therefore, required with respect to payments during the current biennium. | Ввиду этого необходимы дополнительные ресурсы в размере 11400 долл. США в связи с выплатами за нынешний двухгодичный период. |
| Progress made towards the resolution of the issue is therefore to be welcomed. | Ввиду этого весьма желательным является достижение прогресса в разрешении этого вопроса. |
| Social and economic policies must therefore be properly integrated. | Ввиду этого необходима надлежащая интеграция социальной и экономической политики. |
| Emphasis, therefore, remains on the development and strengthening of infrastructural networks among member countries. | Ввиду этого основное внимание по-прежнему уделяется развитию и укреплению инфраструктурных сетей с участием стран-членов. |
| The involvement of the international financial institutions and of the Economic and Social Council in providing assistance to the affected States was therefore of great importance. | Ввиду этого особое значение имеет участие международных финансовых учреждений и Экономического и Социального Совета в предоставлении помощи пострадавшим государствам. |
| Training of United Nations Headquarters staff before the deployment of peace-keeping operation is therefore essential. | Ввиду этого существенно важное значение имеет учебная подготовка персонала Центральных учреждений Организации Объединенных Наций перед началом операции по поддержанию мира. |
| The role of external financing, therefore, continues to be particularly important. | Ввиду этого особенно важную роль по-прежнему играет внешнее финансирование. |
| It therefore welcomed the suggestions made by ICRC in the report. | Ввиду этого они положительно оценивают предложение, выдвинутое МККК в его докладе. |
| UNHCR was therefore promoting stronger links with development agencies, such as regional development banks. | Ввиду этого УВКБ укрепляет свои связи с организациями, занимающимися вопросами развития, в частности с региональными банками развития. |
| Hired vehicles are therefore used to a greater extent than was originally envisaged. | Ввиду этого более широко, чем первоначально предусматривалось, используется арендованный автотранспорт. |
| Publications, therefore, played an indispensable role in the fulfilment of UNCTAD's mission. | Ввиду этого публикации играют незаменимую роль в выполнении задач ЮНКТАД. |
| There was therefore a need for enhanced assistance through extrabudgetary resources by UNCTAD and other relevant organizations in those areas. | Ввиду этого ЮНКТАД и другим соответствующим организациям следует расширить помощь в этих областях с использованием внебюджетных ресурсов. |
| Support therefore extends beyond the completion of country activities. | Ввиду этого поддержка оказывается и после завершения страновых мероприятий. |