The Board therefore recommends that all Governments, especially the Governments of OECD countries, seek to realize the benefits of revised energy pricing through: |
Ввиду этого Комитет рекомендует всем правительствам, особенно правительствам стран - членов ОЭСР, использовать преимущества пересмотренной системы цен на энергию посредством принятия следующих мер: |
We therefore welcome the operational activities in support of peace being carried out by the United Nations, which are the basis for the work to be performed by an enhanced United Nations presence in that country. |
Ввиду этого мы приветствуем оперативную деятельность в поддержку мира, осуществляемую Организацией Объединенных Наций и закладывающую основу для той работы, которая будет проводиться после расширения присутствия Организации Объединенных Наций в стране. |
The cost estimates of UNAMI for 2009 therefore include a three-month provision for salaries and common staff costs for the Special Adviser; provision is made under cluster I for the salary and common staff costs of the Special Adviser for a period of nine months. |
Ввиду этого смета МООНСИ на 2009 год предусматривает трехмесячную выплату окладов и покрытие общих расходов по персоналу, связанных со Специальным советником; ассигнования предусматриваются по категории I для покрытия расходов на выплату окладов и общих расходов по персоналу в связи со Специальным советником в течение девяти месяцев. |
The family was the fundamental unit of society and the primary environment for the development of children; families should therefore be provided with all necessary assistance and resources for the care and protection of their children. |
Семья является основной ячейкой общества и основной средой для развития ребенка; ввиду этого семья должна располагать помощью и необходимыми ресурсами для обеспечения ухода за ребенком и его защиты. |
UNDP will therefore continue to coordinate a portfolio of mine action projects, in partnership with the United Nations Office for Project Services (UNOPS), regional Somali mine action centres, and police and local authorities. |
Ввиду этого ПРООН будет продолжать координировать портфель проектов в области разминирования в сотрудничестве с Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС), региональными центрами разминирования в Сомали и полицией и местными органами. |
I therefore once again urge you to consider how implementation of this part of resolution 1146 (1997), also present in previous recent resolutions, may be achieved. (Signed) Glafcos CLERIDES |
Ввиду этого снова обращаюсь к Вам с настоятельной просьбой рассмотреть вопрос о том, как можно обеспечить осуществление указанных положений резолюции 1146 (1997), присутствующих также и в предыдущих резолюциях. |
Dialogue was therefore launched in Doha on strengthening the authority of the State in accordance with paragraph 5 of the Beirut agreement, and agreement was reached on the following: |
Ввиду этого в Дохе был инициирован диалог по вопросу об укреплении власти государства в соответствии с пунктом 5 Бейрутского соглашения и была достигнута договоренность в отношении следующего: |
Therefore, their access to information infrastructure and connectivity should be facilitated. |
Ввиду этого следует облегчать для этих стран доступ к информационной структуре и организацию соответствующего подключения. |
Therefore, the veracity of their statements was called into question. |
Ввиду этого правдивость их заявлений была поставлена под сомнение. |
Therefore, the possibility of establishing such a trust fund should only be discussed once those issues had been properly resolved. |
Ввиду этого возможность создания подобного фонда следует обсуждать лишь после надлежащего решения этих вопросов. |
Therefore, no difference in remuneration is made on the basis of gender. |
Ввиду этого в вознаграждении не делается никаких различий по признаку пола. |
Therefore the game for women remains at its amateur stage. |
Ввиду этого женщины по-прежнему играют на любительском уровне. |
Therefore, forced and early marriages are now unlawful in Sierra Leone. |
Ввиду этого теперь в Сьерра-Леоне принудительные и ранние браки незаконны. |
Therefore, it encouraged Monaco to complete the process of ratifying this Convention. |
Ввиду этого Комиссия рекомендовала Монако завершить процесс ратификации упомянутой Конвенции. |
Therefore, it is recommended that greater emphasis be given to mobilizing resources towards advisory services in the areas of policy adjustments and institutional development. |
Ввиду этого рекомендуется уделять больше внимания мобилизации ресурсов для консультативного обслуживания по вопросам корректировки политики и институционального развития. |
Therefore, an election will be held for these officers. |
Ввиду этого будут проведены выборы указанных должностных лиц. |
In conclusion, the applicants therefore come within the 'jurisdiction' of the Russian Federation for the purposes of Article 1 of the Convention and its responsibility is engaged with regard to the acts complained of." |
Следовательно, ввиду этого на заявителей распространяется «юрисдикция» Российской Федерации по смыслу статьи 1 Конвенции и она несет ответственность за обжалуемые действия». |
The Commission should therefore amplify the guidance regarding compensation, either through codification of customary law, or by reference to the various forms of compensation proposed by the Special Rapporteur in 1989. |
Ввиду этого Комиссии следует дать более детальные рекомендации в отношении компенсации - либо путем кодификации норм обычного права, либо путем упоминания различных форм компенсации, предложенных Специальным докладчиком в 1989 году. |
The Committee shall therefore only consider the facts in relation to article 2, paragraphs 2 and 3; article 7; article 9, paragraph 1; article 14, paragraphs 5 and 7; and article 17, paragraphs 1 and 2, of the Covenant. |
Ввиду этого Комитет ограничивается рассмотрением фактов, связанных с пунктами 2 и 3 статьи 2; статьей 7; пунктом 1 статьи 9; пунктами 5 и 7 статьи 14 и пунктами 1 и 2 статьи 17 Пакта. |
"The Trade and Development Board therefore wishes to convey to the Secretary-General of the United Nations its hope that the decision on the appointment of the Secretary-General of UNCTAD will be made at the earliest possible time." |
Ввиду этого Совет по торговле и развитию хотел бы передать Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, что, как он надеется, решение о назначении Генерального секретаря ЮНКТАД будет принято в возможно короткий срок . |
She therefore proposed deleting the first sentence and amending the second sentence to read: "In States that adopt this approach it is necessary to ensure that the judgement creditor's rights are compatible with insolvency policies." |
Ввиду этого оратор предлагает исключить первое предложение и внести поправку во второе предложение, с тем чтобы оно читалось следующим образом: "В государствах, применяющих такой подход, необходимо обеспечить, чтобы права кредитора по суду соответствовали политике в области несостоятельности". |
Therefore, the team managed to win the Cup after a long period. |
Ввиду этого команде удалось завоевать Кубок после долгого периода. |
With regard to ISAR, the Intergovernmental Working Group of Experts should continue to exist in addition to the 10 expert meetings allowed annually, and provision for ISAR should therefore be included in the regular budget. |
Что касается МСУО, то совещания Межправительственной рабочей группы экспертов должны и впредь проводиться сверх предусматриваемых ежегодно 10 совещаний экспертов, и ввиду этого ассигнования для МСУО должны быть включены в регулярный бюджет. |
The joint mission of the Commission on Human Rights will therefore not be able to take that report into consideration when it submits its own report orally at the fifty-fourth session of the Commission on Human Rights. |
Ввиду этого совместная миссия Комиссии по правам человека не сможет учесть содержание названного доклада в момент устного представления своего доклада Комиссии по правам человека на ее пятьдесят четвертой сессии. |
With regard to the commentaries, draft articles 4 to 7 dealt with attribution of conduct, and there was therefore no need to deal with attribution of responsibility, as was done in paragraph 3 of the commentary in paragraph 72 of the report. |
Что касается комментариев, то в проектах статей 4 - 7 речь идет о присвоении поведения, и ввиду этого нет никакой необходимости рассматривать присвоение ответственности, как это сделано в пункте 3 комментария, содержащегося в пункте 72 доклада. |