| Developed donor countries therefore needed to work towards increasing resource flows into this countries. | Ввиду этого необходимо, чтобы развитые страны-доноры прилагали усилия по расширению притока ресурсов в эти страны. |
| It is, therefore, necessary to establish and maintain contacts with a wide range of Government and non-governmental figures. | Ввиду этого необходимо устанавливать и поддерживать контакты с широким кругом официальных и неофициальных лиц. |
| Every effort was therefore being made to produce material of high quality. | Ввиду этого делается все возможное для выпуска высококачественных материалов. |
| UNFPA has therefore developed a knowledge sharing strategy, which consisted of three main elements: people, process and technology. | Ввиду этого ЮНФПА разработал стратегию обмена знаниями, включающую три основных элемента: персонал, процесс и технологии. |
| Transport should therefore be made available and accessible to women in order to facilitate social and economic progress. | Ввиду этого необходимо обеспечить женщинам доступ к транспорту, что способствовало бы их социальному и экономическому прогрессу. |
| He therefore proposed that the dates should be deleted. | Ввиду этого он предлагает снять упоминаемые даты. |
| She therefore suggested that the Commission should begin by discussing chapter IV concerning the creation of a security right. | Ввиду этого она предлагает Комиссии начать с обсуждения главы IV, касающейся создания обеспечительного права. |
| She therefore proposed replacing "inventory" with "assets". | Ввиду этого она предлагает заменить выражение "инвентарные запасы" словом "активы". |
| It was therefore incumbent on States and other actors to enforce the rules prohibiting such violence. | Ввиду этого на плечи государств и других субъектов ложится обязанность обеспечивать соблюдение норм, запрещающих такое насилие. |
| The Bank would therefore endeavour to prepare, during 2007, its next Country Assistance Strategy for the period 2008-2010. | Ввиду этого Банк стремится подготовить в течение 2007 года свою следующую Стратегию оказания помощи стране на период 2008-2010 годов. |
| The Bank therefore encouraged the Commission to rally donor support in that critical area. | Ввиду этого Банк призывает Комиссию укрепить донорскую поддержку на этом критическом направлении. |
| The expulsion of the local population by British forces had therefore constituted a violation of the Argentine Republic's territorial integrity. | Ввиду этого изгнание местного населения британскими войсками представляет собой нарушение территориальной целостности Аргентинской Республики. |
| Expectations of increased levels of savings and investment are therefore very low. | Ввиду этого ожидать увеличения объемов сбережений и инвестиций не приходится. |
| The Government therefore did not consider it necessary to ratify the Convention. | Ввиду этого правительство не считает нужным ратифицировать данную конвенцию. |
| These appear therefore, along with respect for Human Rights, as prerequisites for sustainable development strategies. | Ввиду этого данные факторы, наряду с соблюдением прав человека, представляются необходимым предварительным условием стратегий устойчивого развития. |
| Legal strategies, based on the Durban Declaration, should therefore be accompanied by efforts to change cultural misconceptions. | Ввиду этого правовые стратегии, основанные на Дурбанской декларации, должны сопровождаться усилиями, направленными на изменение неправильных культурных представлений. |
| Both the programmatic and coordination roles of UNDP should therefore be guided by these principles and prerequisites. | Ввиду этого программная и координационная деятельность ПРООН должна строиться с учетом этих принципов и перспектив. |
| The authorities should therefore authorize a census and the international community should give serious consideration to the merits of the Moroccan proposal. | Ввиду этого власти должны разрешить проведение переписи, а международному сообществу следует обратить пристальное внимание на положительные стороны марокканского предложения. |
| The Group of 77 and China, therefore, called upon the international community to make all efforts to combat defamation of religions. | Ввиду этого Группа 77 и Китай призывают международное сообщество приложить все усилия к борьбе с диффамацией религий. |
| The State party therefore concludes that the Committee should dismiss the communication as without merit. | Ввиду этого государство-участник утверждает, что Комитету следовало бы отклонить сообщение по причине его необоснованности. |
| Investment promotion, therefore, must be seen in the context of larger development efforts. | Ввиду этого мероприятия по поощрению инвестиций следует рассматривать в контексте более широких усилий в области развития. |
| UNOG has therefore requested all departments to have their mailing lists managed by the Distribution and Sales Section. | Ввиду этого ЮНОГ попросила все подразделения передать свои списки рассылки в Секцию распространения и продаж изданий. |
| There was therefore no need to change the current title of the topic, i.e. "Shared natural resources". | Ввиду этого нет необходимости изменять нынешнее название темы, т.е. «общие природные ресурсы». |
| It had decided, therefore, that the cost outweighed the benefit of trying to investigate these matters further. | Ввиду этого она решила, что расходы по поискам перевешивают пользу от попыток расследовать эти дела дальше. |
| The secretariat should therefore devote more attention to commodities, domestic investment and the development of productive capacities in Africa. | Ввиду этого секретариату следует уделять больше внимания сырьевым товарам, внутренним инвестициям и развитию производственного потенциала в Африке. |