Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Ввиду этого

Примеры в контексте "Therefore - Ввиду этого"

Примеры: Therefore - Ввиду этого
The Board therefore recommends that UNDP develop, in association with the agencies, the information systems required to collect the data for the performance indicators. Ввиду этого Комиссия рекомендует ПРООН создать во взаимодействии с другими учреждениями информационные системы для сбора данных, необходимых для определения показателей результативности.
It is important, therefore, that the Trust Fund be formally established and the supporting staff structure put in place at the earliest possible date. Ввиду этого необходимо как можно скорее официально учредить Целевой фонд и создать кадровую структуру для обеспечения его деятельности.
The Chairman of the Commission has therefore asked me for additional time in which to complete this work and prepare a report on the outcome and conclusions of his current investigations. Ввиду этого Председатель Комиссии просил меня предоставить дополнительное время для завершения этой работы и подготовки доклада о результатах и выводах проводимого им расследования.
It was therefore imperative to continue to explore further measures that would lead to a comprehensive, effective and durable solution of the developing countries' external debt problem. Ввиду этого необходимо продолжить рассмотрение новых мер, направленных на достижение всеобъемлющего, эффективного и долговременного решения проблемы внешней задолженности развивающихся стран.
The results of the consultation were therefore invalid and had no legal effect since they contradicted the spirit and letter of the principle of self-determination. Ввиду этого результаты референдума недействительны и не имеют никаких правовых последствий, поскольку они противоречат духу и букве принципа самоопределения.
His Government therefore hoped that the Committee against Torture would continue to improve its working methods in the medium and long term in order to enhance its efficiency. Ввиду этого его правительство надеется, что Комитет против пыток будет и далее совершенствовать методы своей работы в среднесрочной и долгосрочной перспективе с целью повышения эффективности.
In Chile's view, therefore, resolution 1540, which deals with weapons of mass destruction, non-State actors and terrorism, will contribute to the effective implementation of those universal instruments. Ввиду этого Чили считает, что резолюция 1540, касающаяся оружия массового уничтожения, негосударственных субъектов и терроризма, будет способствовать эффективному осуществлению указанных универсальных документов.
He therefore suggested the deletion of the phrase "that such a situation comes to an end and". Ввиду этого он предлагает снять слова "такому положению был бы положен конец".
The preparation of the papers should therefore be expedited, and the secretariat should not be overly concerned with the sensitivity of the topics involved. Ввиду этого их подготовку следует ускорить, и секретариату не следует проявлять излишнее беспокойство по поводу остроты рассматриваемых вопросов.
The Office of Legal Affairs therefore recommended that the information necessary for the Secretary-General to make such determination must be provided prior to consideration of the draft decision. Ввиду этого Управление по правовым вопросам рекомендует предоставить информацию, необходимую для того, чтобы Генеральный секретарь принял такое решение, до рассмотрения проекта решения.
It is hoped, therefore, that the recent introduction of a revised staff selection system will contribute to a significant acceleration of efforts for parity at all levels. Ввиду этого следует надеяться, что недавнее введение пересмотренной системы отбора персонала будет способствовать значительной активизации усилий по достижению паритета на всех уровнях.
It was therefore important to ensure effective management of the interface between regional and multilateral trade facilitation initiatives, and to streamline international commitments with national development strategies. Ввиду этого важно обеспечить эффективную координацию региональных и многосторонних инициатив по упрощению процедур торговли, а также увязывать международные обязательства с национальными стратегиями развития.
In order to facilitate the deliberations and to sharpen their focus, a number of recommendations have therefore been combined. Ввиду этого для облегчения и заострения обсуждения ряд рекомендаций были объединены.
No change seems necessary, therefore, in a procedure for implementing mandates that is characterized by such a high degree of transparency and rigour. Ввиду этого, как представляется, нет необходимости менять процедуру реализации мандатов, которую отличают столь высокая транспарентность и строгость.
The Board, therefore, considered that, in view of the guidelines, these individuals should not be serving on appointments of limited duration. Ввиду этого Комиссия считает, что исходя из руководящих принципов эти лица не должны служить по назначениям ограниченной продолжительности.
I therefore again urge bilateral partners to respond positively to the request by the Government of the Central African Republic for assistance. Ввиду этого я снова обращаюсь с настоятельным призывом к двусторонним партнерам положительно откликнуться на просьбу правительства Центральноафриканской Республики об оказании помощи.
It therefore called on the United Nations to put an end to this erosion of the right to freedom of expression. Ввиду этого МИП призвал Организацию Объединенных Наций положить конец этому размыванию права на свободу выражения убеждений.
Sustainability was therefore a key issue, and there was a need to assist developing countries in the design and implementation of strategies and plans for sustainable fisheries. Ввиду этого одним из важнейших вопросов является обеспечение устойчивости, и необходимо оказывать развивающимся странам помощь в разработке и осуществлении стратегий и планов развития устойчивых рыбных хозяйств.
A key challenge, therefore, is to implement integrated responses to address HIV/AIDS, food security and gender inequality. Одна из основных задач ввиду этого состоит в осуществлении комплексных мер о борьбе с ВИЧ/СПИДом и в обеспечении продовольственной безопасности и равенства между мужчинами и женщинами.
We therefore undertake to promote policies which will help to eradicate violence against women and guarantee the full enjoyment of women's fundamental rights and freedoms. Ввиду этого мы обязуемся способствовать осуществлению политики, направленной на ликвидацию насилия в отношении женщин, и гарантировать полное осуществление основных прав и свобод женщин.
There was a need therefore to move quickly while also recognizing the constraints in doing so, particularly on the ground in Burundi. Ввиду этого необходимо действовать оперативно, при этом учитывая ограничения, в особенности существующие на местах в Бурунди.
He therefore commended the Board for approving a change in the Audit Committee's terms of reference in order to achieve that aim. Ввиду этого оратор с удовлетворением отмечает, что Правление одобрило внесение изменения в круг ведения Ревизионного комитета для достижения этой цели.
The Committee therefore stresses, once again, the importance of ensuring that proper support is provided throughout the capital master plan to ensure uninterrupted service. Ввиду этого Комитет еще раз подчеркивает необходимость оказания надлежащей поддержки в течение всего периода осуществления генерального плана капитального ремонта для обеспечения бесперебойного обслуживания.
I urge, therefore, the seven political parties to set aside their lesser differences and maintain their unity in the interest of the common national agenda. Ввиду этого я настоятельно призываю семь политических партий забыть о несущественных разногласиях и сохранить свое единство в интересах осуществления общенациональной повестки дня.
The assumption was therefore made that this measure would lead to requests for translation of the equivalent of no more than half of all summary records. Ввиду этого было сделано предположение, что эта мера повлечет за собой получение запросов на перевод в количестве, равном не более чем половине всех кратких отчетов.