Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Ввиду этого

Примеры в контексте "Therefore - Ввиду этого"

Примеры: Therefore - Ввиду этого
Therefore considerable efforts should be devoted to developing and reproducing them. Ввиду этого следует приложить значительные усилия для разработки и тиражирования таких материалов.
Therefore, we are of the view that this organization is not independent and that its activity is politically motivated. Ввиду этого мы считаем, что эта организация не является независимой и что ее деятельность является политически мотивированной.
Therefore, his delegation proposed the establishment of the post of a special representative who would promote development. Ввиду этого представляемая оратором делегация предлагает создать должность специального представителя, который бы содействовал развитию.
Therefore, it was necessary to establish precise rules in order to prevent abuses by either party. Ввиду этого необходимо установить конкретные нормы, с тем чтобы избежать злоупотребления с той или иной стороны.
Therefore, in 2000-2001 three years worth of interest was credited to trust funds and cost-sharing resources. Ввиду этого в 2000 - 2001 годах сумма процентов за три года была переведена на счета целевых фондов и ресурсов на совместное финансирование.
Therefore, a more systematic approach to measuring the quality of evaluation recommendations will be explored in future. Ввиду этого в будущем будет изучена возможность применения более систематичного подхода к определению качества рекомендаций по результатам оценки.
Therefore, the Board broadened its request in order to get a more accurate idea of the total difference. Ввиду этого Комиссия ревизоров расширила свой запрос, с тем чтобы получить более точное представление об общей разнице.
Therefore, each level must be independently analysed and targeted to accelerate progress. Ввиду этого для ускорения прогресса каждый уровень должен отдельно анализироваться и быть объектом особого внимания.
Therefore, each level must be independently analysed and targeted to accelerate progress within it. Ввиду этого каждый уровень должен независимо анализироваться и быть предметом особого внимания для ускорения прогресса на этом уровне.
Therefore, effective policies with special measures are needed in the promotion process. Ввиду этого в процессе продвижения по службе нужна эффективная политика, предусматривающая принятие специальных мер.
Therefore, talent management warrants special attention, to include: succession planning; career development; and staff retooling. Ввиду этого особого внимания требует управление кадровым резервом, в том числе вопросы планирования преемственности; развития карьеры; и переподготовки сотрудников.
Therefore, the author had decided to withdraw from the procedure. Ввиду этого она решила отказаться от этого урегулирования.
Therefore, it was generally agreed that there was a real need to promote growth-friendly fiscal policies. Ввиду этого участники согласились в том, что существует реальная необходимость поощрения благоприятной для экономического роста бюджетной политики.
Therefore, the transfer and diffusion of technology are crucial to building their domestic technological capabilities. Ввиду этого передача и распространение технологии является важнейшим звеном создания отечественного технологического потенциала в этих странах.
Therefore, policies needed to be clearly targeted and context needed to be specific. Ввиду этого политика должна иметь ясную адресную направленность с четким определением общих условий ее проведения.
Therefore the indicators will always appear worse than they are. Ввиду этого показатели всегда будут выглядеть хуже, чем дело обстоит на самом деле.
Therefore, it sees no need for a specific body responsible for indigenous peoples' rights. Ввиду этого нет необходимости в создании специальной инстанции, которая занималась бы исключительно правами коренного населения.
Therefore, dialogue with de facto authorities to gain specific commitments and prevention measures is also required. Ввиду этого необходим также диалог с властями де-факто, с тем чтобы получить от них конкретные заверения и обеспечить принятие мер для предотвращения подобных случаев.
Therefore, the budget proposals under this subprogramme provide for the continuation of funding approved for the biennium 2002-2003. Ввиду этого предлагаемый бюджет по данной подпрограмме предусматривает сохранение финансирования на уровне, который был утвержден на двухгодичный период 2002 - 2003 годов.
Therefore, it was deemed necessary for more timely and accurate estimates of this private agricultural sector, based on random sampling surveys. Ввиду этого было сочтено необходимым готовить более своевременные и точные оценки положения в частном секторе сельского хозяйства на основе обследований с использованием метода случайной выборки.
Therefore, many observers consider that the precautionary principle has become part of the body of international environmental law. Ввиду этого многие наблюдатели считают, что принцип осторожности стал неотъемлемой частью совокупности международно-правовых норм, касающихся охраны окружающей среды.
Therefore, despite the tragic consequences of the incident, the MAG determined that no further proceedings were required. Ввиду этого, несмотря на трагические последствия данного инцидента, ГВП приняла решение, что дальнейшее судопроизводство по этому делу не требуется.
Therefore, we stress the convenience of sharing knowledge, technology and information, taking advantage of connectivity infrastructure and promoting universal access thereto for our citizens. Ввиду этого мы подчеркиваем преимущества обмена знаниями, технологиями и информацией с использованием инфраструктуры связи и с предоставлением всем гражданам всеобщего доступа к ней.
Therefore, efforts to eradicate poverty should include protecting the biological basis that supports the life of the poor and providing them with opportunities for improving their welfare, while preserving their cultural identity and dignity. Ввиду этого усилия по ликвидации нищеты должны включать охрану биологического базиса, обеспечивающего жизнь малоимущего населения и предоставляющего им возможность улучшить свое благосостояние при сохранении своего культурного своеобразия и достоинства.
Therefore, special attention should be paid to promotion of postgraduate and research training in physics and mathematics in the least developed countries. Ввиду этого необходимо уделять особое внимание развитию последипломной подготовки и подготовке исследовательских кадров в области физики и математики в наименее развитых странах.