Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Ввиду этого

Примеры в контексте "Therefore - Ввиду этого"

Примеры: Therefore - Ввиду этого
Therefore, strengthening this pillar should take centre stage, although the other two pillars - consensus building and technical assistance - could not be viewed separately. Ввиду этого в центре внимания должны находиться усилия по укреплению этого основного направления, хотя и два других направления - формирование консенсуса и техническую помощь - невозможно рассматривать отдельно.
Therefore, consideration should be given to the establishment of a standing agenda item of the General Assembly and/or the Economic and Social Council entitled "Full employment and decent work for all". Ввиду этого следует рассмотреть вопрос о включении в повестку дня Генеральной Ассамблеи и/или Экономического и Социального Совета постоянного пункта, озаглавленного «Полная занятость и достойная работа для всех».
Therefore, the Resolution also provides for the implementation of a national awareness-raising campaign on the issue of violence and for reducing the extent of such deviant behaviour in every society. Ввиду этого Постановление также предусматривает реализацию национальной информационной кампании по вопросу о насилии в целях сокращения масштабов такого поведения, которое является неподобающим в любом обществе.
Therefore, Venezuela rejects the proposal to refer the case to the Security Council, given that there is no objective reason to justify such an action. Ввиду этого Венесуэла возражает против предложения о направлении этого дела на рассмотрение Совета Безопасности, учитывая отсутствие какой-либо объективной причины, которая оправдывала бы такой шаг.
Therefore, the country would have to produce an additional amount of 90 Mt of iron ore in order to meet domestic demand and also to maintain the level of exports. Ввиду этого стране придется добывать дополнительно 90 млн. т железной руды для удовлетворения внутреннего спроса и также поддержания уровня экспорта.
Therefore, prior to commencing operations on the ground in Nairobi, the task force could reasonably predict that it would be operating in an environment of increasing threats. Ввиду этого еще до начала своей деятельности непосредственно в Найроби Целевая группа могла с полным основанием предположить, что ей придется работать в атмосфере нарастающих угроз.
Therefore, I thought I should share with you my thinking on the manner of accomplishing our common objectives for my country so eloquently articulated by the President of the Security Council and your good self. Ввиду этого я хотел бы поделиться с Вами моими мыслями о способах достижения наших общих целей для моей страны, которые были столь красноречиво сформулированы Председателем Совета Безопасности и лично Вами.
Therefore, a balanced provision should be adopted to provide for those cases in which the Security Council, for political reasons, did not determine that aggression had been committed. Ввиду этого следует принять сбалансированное положение для возможных случаев, когда Совет Безопасности в силу политических причин оказывается неспособным определить, что акт агрессии имел место.
Therefore, she wished to know whether the Government's economic plans took into account the notion of the feminization of poverty or whether they were gender-neutral. Ввиду этого ей хотелось бы знать, учтено ли в экономических планах правительства явление феминизации бедности или же эти планы являются нейтральными в гендерном отношении.
Therefore, he was waiting for judicial examination of his case for more than one and a half years, in clear violation of this provision of the Covenant. Ввиду этого он дожидался судебного рассмотрения своего дела свыше полутора лет, что является явным нарушением этого положения Пакта.
Therefore, to ensure maximum impact of its activities, ITC will focus on intensifying its work with existing partner institutions in developing countries and countries with economies in transition. Ввиду этого для обеспечения максимальной результативности своей деятельности ЦМТ сосредоточит свои усилия на активизации сотрудничества с существующими учреждениями-партнерами в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Therefore, even if conflicts result in resource constraints, States are required to ensure the availability, accessibility and acceptability of good quality health facilities, goods and services, especially to groups rendered vulnerable by conflict. Ввиду этого, даже если конфликты приводят к ограниченности ресурсов, государства обязаны обеспечивать наличие, доступность и пригодность медицинских учреждений с высоким уровнем обслуживания и качественных товаров и услуг, особенно для уязвимых в условиях конфликта групп.
Therefore, there was not sufficient time to gather information and draw definitive conclusions on lessons learned, write a report and submit it to Member States in accordance with the 10-4-6 rule. Ввиду этого для сбора информации о накопленном опыте и вынесения на его основе исчерпывающих заключений, подготовки доклада и представления его государствам-членам в соответствии с правилом «10-4-6 недель» времени было недостаточно.
Therefore, the Government of Georgia try to the maximum extent possible to integrate gender perspective and to have the provisions of the Convention reflected in all efforts aimed at achieving the Millennium Development Goals, as demonstrated herewith throughout the Report. Ввиду этого правительство Грузии стремится в максимально возможной степени учитывать гендерную проблематику, а также положения Конвенции в рамках всех усилий, прилагаемых с целью достижения Целей развития тысячелетия, как это показано в настоящем докладе.
Therefore, cooperation and concerted efforts among international and regional organizations were crucial to strengthen and improve the collection and dissemination of information on NTBs in order to provide better services to Governments and other users. Ввиду этого сотрудничество и согласованные действия международных и региональных организаций крайне важны для активизации и совершенствования работы по сбору и распространению информации о НТБ в интересах предоставления более качественных услуг правительствам и другим пользователям.
Therefore, the Belgrade authorities should be criticized directly and held accountable more firmly on matters pertaining to pointing out the responsible parties for the explosive situation in Kosova. Ввиду этого необходимо подвергать белградские власти прямой критике и более решительно требовать от них отчета по вопросам, касающимся выявления сторон, виновных в нынешней взрывоопасной ситуации в Косова.
Therefore Hungary, as in the previous cases, will recognize neither the "election" itself, nor its results. Ввиду этого Венгрия, как и в предыдущих случаях, не признает ни сами «выборы», ни их итоги.
Therefore, the European Union strongly supported and participated in developing and launching in The Hague in November 2002, of The Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation. Ввиду этого Европейский союз решительно поддержал разработку и принятие в Гааге в ноябре 2002 года Гаагского кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, а также участвовал в его разработке и принятии.
Therefore, there is a need to further explore policy options for utilizing trade to promote equitable and stable employment across income levels; Ввиду этого нужно глубже изучить варианты политики, позволяющие использовать торговлю в целях поощрения справедливой и стабильной занятости на всех уровнях доходов;
Therefore, it is the position of the Movement that the situation in Myanmar should not be on the agenda of the Security Council. Ввиду этого позиция Движения состоит в том, что вопрос о ситуации в Мьянме не следует включать в повестку дня Совета Безопасности.
Therefore, schools are now providing education for international understanding through subjects such as Social Studies, Moral Education, Special Activities, and the Period for Integrated Studies. Ввиду этого в школах теперь обеспечивается воспитание в духе международного взаимопонимания на основе преподавания таких предметов, как "Социальные исследования", "Нравственное воспитание", "Специальные мероприятия" и "Программа комплексных исследований".
Therefore, training and professional development programmes, which encourage managers to improve their management effectiveness in project preparation, implementation and review are essential components for an integrated development career. Ввиду этого программы в области подготовки кадров и повышения профессиональной квалификации, которые стимулируют руководителей к повышению своей управленческой эффективности в вопросах подготовки проектов, их осуществления и обзора, являются существенно важными компонентами комплексной системы развития карьеры.
Therefore, it is imperative that the development partners continue to support LDCs with optimism and vigour and with a view to ensuring that the gains so painfully acquired over the past years are not lost. Ввиду этого абсолютно необходимо, чтобы партнеры по процессу развития не теряли оптимизма и продолжали активно поддерживать НРС, не допуская потери тех достижений последних лет, которых удалось добиться ценой столь огромных усилий.
Therefore, Indonesia has renewed its commitment to fight against this challenge as stated in Presidential Decree No. 88 of 2002 concerning the National Plan of Action on the Elimination of Trafficking in Women and Children. Ввиду этого Индонезия вновь заявила о своей решимости покончить с этой проблемой, о чем говорится в указе президента Nº 88 от 2002 года относительно Национального плана действий по ликвидации торговли женщинами и детьми.
Therefore this strategic demand (the quota) has been advocated by women who called on political authorities and human right activists to support it through the coordination committee created for this purpose. Ввиду этого прозвучавшее требование (о введении системы квот) получило широкую поддержку женщин, которые призвали органы государственной власти и борцов за права человека оказать всемерное содействие этой стратегии через посредство координационного комитета, учрежденного с этой целью.