| The effectiveness of the management of protected areas is therefore of critical importance to conservation efforts. | Ввиду этого эффективное управление охраняемыми районами имеет решающее значение для лесоохранной деятельности. | 
| The meeting therefore urged the international community to support the AIMS SIDS in this area. | Ввиду этого участники Совещания настоятельно призвали международное сообщество оказать СИДС АИСЮ помощь в этой области. | 
| It is therefore proposed that the staffing approved for those offices be abolished. | Ввиду этого предлагается упразднить должности, которые были одобрены для этих отделений. | 
| The Commission is therefore invited to decide on maintaining the frequency of its sessions at 2-year intervals. | Ввиду этого Комиссии предлагается принять решение о сохранении частоты проведения сессий с двухгодичным интервалом. | 
| The Labour Code therefore uses the same definition for all workers regardless of gender. | Ввиду этого Трудовой кодекс дает аналогичное определение для всех работников, независимо от их пола. | 
| I therefore encourage Member States to ensure that the necessary donor funds are made available to meet the programmed budgetary requirements for 2011. | Ввиду этого я призываю государства-члены обеспечить необходимое донорское финансирование для удовлетворения запланированных на 2011 год бюджетных потребностей. | 
| It is therefore not possible under current circumstances for the European Union to obtain an exemption from the Committee for its activities. | Ввиду этого Комитет не может при нынешних обстоятельствах предоставить Европейскому союзу исключение на его деятельность. | 
| Further work on interaction and best practices, therefore, had the potential of high and sustained returns. | Ввиду этого дальнейшая работа по вопросам взаимодействия и передовой практики в принципе обещает высокий и устойчивый эффект. | 
| Continued and increased access to highly concessional finance is therefore needed to maintain debt sustainability beyond the completion point. | Ввиду этого для поддержания долга на приемлемом уровне после окончания завершающего этапа необходимо сохранить и расширить доступ к высоко льготному финансированию. | 
| It is therefore unlikely that the General Assembly can take a decision on the proposal in the near future. | Ввиду этого маловероятно, что Генеральная Ассамблея примет решение по данному предложению в ближайшем будущем. | 
| UNDP business processes, based on the Atlas Enterprise Resource Planning system, were therefore applied. | Ввиду этого применялась деловая практика ПРООН, основанная на системе планирования корпоративных ресурсов «Атлас». | 
| It is therefore urgent that a funding plan be adopted. | Ввиду этого крайне необходимо утвердить план финансирования. | 
| UNDP has therefore developed a corporate risk management framework that consolidates the existing procedures and tools. | Ввиду этого ПРООН разработала внутреннюю систему общеорганизационного управления рисками, которая позволяет консолидировать существующие процедуры и инструменты. | 
| Mr. Thelin said that it was therefore preferable to include the reference to commercial advertising in the paragraph. | Г-н Телин говорит, что ввиду этого желательно включить в этот пункт ссылку на коммерческую рекламу. | 
| His Association therefore considered that the amendment proposed by the United States was sensible in practical terms. | Ввиду этого его Ассоциация считает, что поправка, предлагаемая Соединенными Штатами, разумна с практической точки зрения. | 
| The Agreement on Movement and Access of 15 November 2005 should therefore be implemented. | Ввиду этого необходимо обеспечить осуществление Соглашения о передвижении и доступе от 15 ноября 2005 года. | 
| Switzerland therefore supports every effort for an effective national control of transfers of conventional arms. | Ввиду этого Швейцария поддерживает все усилия по созданию эффективного национального контроля над передачей обычных вооружений. | 
| UNFPA therefore proposes to eliminate the income criteria in the definition of the groups of countries. | Ввиду этого ЮНФПА предлагает исключить уровень доходов из определения групп стран. | 
| I therefore recommend that UNOCI be authorized to provide direct assistance to the PNDDR in refurbishing and equipping the cantonment sites. | Ввиду этого я рекомендую уполномочить ОООНКИ оказывать непосредственную помощь НПРДР в восстановлении и оснащении мест расквартирования. | 
| Appropriate measures should therefore be implemented in order to address small firms' financial needs. | Ввиду этого следует принять надлежащие меры для решения проблемы удовлетворения финансовых потребностей мелких фирм. | 
| The State has therefore developed mechanisms for handling this problem. | Ввиду этого государство разработало механизмы для решения данной проблемы. | 
| The Board therefore recommended improved procurement planning and monitoring of procurement plans. | Ввиду этого Комиссия рекомендовала улучшить планирование закупок и контроль за осуществлением плана закупок. | 
| The Committee therefore recommended that OIOS consider a phased approach to the transfer and/or conversion of posts proposed for 2008/09. | Ввиду этого Комитет рекомендовал УСВН предусмотреть использование поэтапного подхода к переводу и/или преобразованию должностей, предложенных на 2008/09 год. | 
| The Organization should therefore take into consideration basic change management principles. | Ввиду этого Организации следует учитывать основополагающие принципы управления преобразованиями. | 
| Special measures should, therefore, be carefully tailored to meet the particular needs of the groups or individuals concerned. | Ввиду этого особые меры следует разрабатывать с тщательным учетом особых потребностей соответствующих групп или лиц. |