The effectiveness of the management of protected areas is therefore of critical importance to conservation efforts. |
Ввиду этого эффективное управление охраняемыми районами имеет решающее значение для лесоохранной деятельности. |
The meeting therefore urged the international community to support the AIMS SIDS in this area. |
Ввиду этого участники Совещания настоятельно призвали международное сообщество оказать СИДС АИСЮ помощь в этой области. |
It is therefore proposed that the staffing approved for those offices be abolished. |
Ввиду этого предлагается упразднить должности, которые были одобрены для этих отделений. |
The Commission is therefore invited to decide on maintaining the frequency of its sessions at 2-year intervals. |
Ввиду этого Комиссии предлагается принять решение о сохранении частоты проведения сессий с двухгодичным интервалом. |
The Labour Code therefore uses the same definition for all workers regardless of gender. |
Ввиду этого Трудовой кодекс дает аналогичное определение для всех работников, независимо от их пола. |
I therefore encourage Member States to ensure that the necessary donor funds are made available to meet the programmed budgetary requirements for 2011. |
Ввиду этого я призываю государства-члены обеспечить необходимое донорское финансирование для удовлетворения запланированных на 2011 год бюджетных потребностей. |
It is therefore not possible under current circumstances for the European Union to obtain an exemption from the Committee for its activities. |
Ввиду этого Комитет не может при нынешних обстоятельствах предоставить Европейскому союзу исключение на его деятельность. |
Further work on interaction and best practices, therefore, had the potential of high and sustained returns. |
Ввиду этого дальнейшая работа по вопросам взаимодействия и передовой практики в принципе обещает высокий и устойчивый эффект. |
Continued and increased access to highly concessional finance is therefore needed to maintain debt sustainability beyond the completion point. |
Ввиду этого для поддержания долга на приемлемом уровне после окончания завершающего этапа необходимо сохранить и расширить доступ к высоко льготному финансированию. |
It is therefore unlikely that the General Assembly can take a decision on the proposal in the near future. |
Ввиду этого маловероятно, что Генеральная Ассамблея примет решение по данному предложению в ближайшем будущем. |
UNDP business processes, based on the Atlas Enterprise Resource Planning system, were therefore applied. |
Ввиду этого применялась деловая практика ПРООН, основанная на системе планирования корпоративных ресурсов «Атлас». |
It is therefore urgent that a funding plan be adopted. |
Ввиду этого крайне необходимо утвердить план финансирования. |
UNDP has therefore developed a corporate risk management framework that consolidates the existing procedures and tools. |
Ввиду этого ПРООН разработала внутреннюю систему общеорганизационного управления рисками, которая позволяет консолидировать существующие процедуры и инструменты. |
Mr. Thelin said that it was therefore preferable to include the reference to commercial advertising in the paragraph. |
Г-н Телин говорит, что ввиду этого желательно включить в этот пункт ссылку на коммерческую рекламу. |
His Association therefore considered that the amendment proposed by the United States was sensible in practical terms. |
Ввиду этого его Ассоциация считает, что поправка, предлагаемая Соединенными Штатами, разумна с практической точки зрения. |
The Agreement on Movement and Access of 15 November 2005 should therefore be implemented. |
Ввиду этого необходимо обеспечить осуществление Соглашения о передвижении и доступе от 15 ноября 2005 года. |
Switzerland therefore supports every effort for an effective national control of transfers of conventional arms. |
Ввиду этого Швейцария поддерживает все усилия по созданию эффективного национального контроля над передачей обычных вооружений. |
UNFPA therefore proposes to eliminate the income criteria in the definition of the groups of countries. |
Ввиду этого ЮНФПА предлагает исключить уровень доходов из определения групп стран. |
I therefore recommend that UNOCI be authorized to provide direct assistance to the PNDDR in refurbishing and equipping the cantonment sites. |
Ввиду этого я рекомендую уполномочить ОООНКИ оказывать непосредственную помощь НПРДР в восстановлении и оснащении мест расквартирования. |
Appropriate measures should therefore be implemented in order to address small firms' financial needs. |
Ввиду этого следует принять надлежащие меры для решения проблемы удовлетворения финансовых потребностей мелких фирм. |
The State has therefore developed mechanisms for handling this problem. |
Ввиду этого государство разработало механизмы для решения данной проблемы. |
The Board therefore recommended improved procurement planning and monitoring of procurement plans. |
Ввиду этого Комиссия рекомендовала улучшить планирование закупок и контроль за осуществлением плана закупок. |
The Committee therefore recommended that OIOS consider a phased approach to the transfer and/or conversion of posts proposed for 2008/09. |
Ввиду этого Комитет рекомендовал УСВН предусмотреть использование поэтапного подхода к переводу и/или преобразованию должностей, предложенных на 2008/09 год. |
The Organization should therefore take into consideration basic change management principles. |
Ввиду этого Организации следует учитывать основополагающие принципы управления преобразованиями. |
Special measures should, therefore, be carefully tailored to meet the particular needs of the groups or individuals concerned. |
Ввиду этого особые меры следует разрабатывать с тщательным учетом особых потребностей соответствующих групп или лиц. |